Naruto Universtiy of Education, Kusaka Lab, 鳴門教育大学, 日下研究室

Naruto Universtiy of Education, Kusaka Lab, 鳴門教育大学, 日下研究室 Kusaka's Lab community

04/06/2026

みなさんこんにちは!

今日は新入生のナイスガイな中川さんの紹介です!

My name is Takeya Nakagawa.
I am from Tokushima Prefecture.
I played baseball from elementary school through university.
My field of specialization is mathematics education.

I’ll share a video of me practicing in my car for my first seminar participation.
I didn’t have a chance to do it during the seminar, so I wanted to post it here.

Since I commute from my family home in Itano Town, the car ride to and from school is my English practice time. I’ll keep sharing my favorite practice place with you!

Please look forward to seeing my growth from here on!

03/06/2026

みなさんこんにちは!
修士2年の福田誠也です!

第二回は井上 智之さんです!
井上さん力作のムービーをぜひご覧ください!

高知市立義務教育学校土佐山学舎 と 高知市立はりまや橋小学校 を留学生とともに訪問しました。毎月継続して訪問しており、今年で5年目になります。今回は初めて訪問する留学生がほとんどでしたが、日本の学校教育や子どもたちの学ぶ姿に感銘を受け、英語...
28/05/2026

高知市立義務教育学校土佐山学舎 と 高知市立はりまや橋小学校 を留学生とともに訪問しました。
毎月継続して訪問しており、今年で5年目になります。

今回は初めて訪問する留学生がほとんどでしたが、日本の学校教育や子どもたちの学ぶ姿に感銘を受け、英語の授業もとても楽しんでいました。

私自身も、毎月学校現場の先生方の授業を観させていただいたり、先生方とお話をしながら、現在の教育事情や実践について、毎回多くの刺激と学びをいただいています。

今日は、土佐山学舎の福井校長先生、そしてはりまや橋小学校の川越先生と、久しぶりにじっくりお話をさせていただく貴重な時間もありました。両先生が、文脈は違いますが、継続することの重要性をお話されていて、改めて大変勉強になりました。

こうした学校訪問や交流の積み重ねが、留学生にとっても、日本の子どもたちにとっても、多くの学びにつながることを嬉しく感じています。

We visited Kochi Municipal Tosayama Compulsory Education School and Kochi Municipal Harimayabashi Elementary School together with international students.
We have been continuing these visits every month, and this year marks the fifth year of the program.

For most of the international students, it was their first time visiting Japanese schools. They were deeply impressed by Japanese school education and by the way children learn and interact in the classroom. They also greatly enjoyed participating in the English lessons.

As for myself, every visit gives me valuable opportunities to observe lessons conducted by school teachers and to discuss current educational practices and issues with them. Each time, I gain new insights and inspiration from these exchanges.

Today, I also had the valuable opportunity to have in-depth conversations with Principal Fukui of Tosayama School and Mr. Kawagoe of Harimayabashi Elementary School for the first time in a while. Although they spoke in different contexts, both emphasized the importance of continuity and persistence, which once again gave me much to reflect on and learn from.

We truly feel happy that the accumulation of these school visits and exchanges continues to create meaningful learning opportunities not only for the international students, but also for the children in Japan.

高知市立義務教育学校土佐山学舎 と 高知市立はりまや橋小学校 を留学生とともに訪問しました。毎月継続して訪問しており、今年で5年目になります。今回は初めて訪問する留学生がほとんどでしたが、日本の学校教育や子どもたちの学ぶ姿に感銘を受け、英語...
28/05/2026

高知市立義務教育学校土佐山学舎 と 高知市立はりまや橋小学校 を留学生とともに訪問しました。
毎月継続して訪問しており、今年で5年目になります。
今回は初めて訪問する留学生がほとんどでしたが、日本の学校教育や子どもたちの学ぶ姿に感銘を受け、英語の授業もとても楽しんでいました。

私自身も、毎月学校現場の先生方の授業を観させていただいたり、先生方とお話をしながら、現在の教育事情や実践について、毎回多くの刺激と学びをいただいています。

今日は、土佐山学舎の福井校長先生、そしてはりまや橋小学校の川越先生と、久しぶりにじっくりお話をさせていただく貴重な時間もありました。両先生が、文脈は違いますが、継続することの重要性をお話されていて、改めて大変勉強になりました。

こうした学校訪問や交流の積み重ねが、留学生にとっても、日本の子どもたちにとっても、多くの学びにつながることを嬉しく感じています。

We visited Kochi Municipal Tosayama Compulsory Education School and Kochi Municipal Harimayabashi Elementary School together with international students.
We have been continuing these visits every month, and this year marks the fifth year of the program.

For most of the international students, it was their first time visiting Japanese schools. They were deeply impressed by Japanese school education and by the way children learn and interact in the classroom. They also greatly enjoyed participating in the English lessons.

As for myself, every visit gives me valuable opportunities to observe lessons conducted by school teachers and to discuss current educational practices and issues with them. Each time, I gain new insights and inspiration from these exchanges.

Today, I also had the valuable opportunity to have in-depth conversations with Principal Fukui of Tosayama School and Mr. Kawagoe of Harimayabashi Elementary School for the first time in a while. Although they spoke in different contexts, both emphasized the importance of continuity and persistence, which once again gave me much to reflect on and learn from.

We truly feel happy that the accumulation of these school visits and exchanges continues to create meaningful learning opportunities not only for the international students, but also for the children in Japan.

今日のゼミでは、Francis Simonさんが発表を行いました。Simonさんは、Vanuatu の伝統的な砂絵(Sand Drawing)と数学教育を関連付ける研究に取り組んでいます。バヌアツの砂絵は、幾何学的な模様や物語を表現する伝統...
27/05/2026

今日のゼミでは、Francis Simonさんが発表を行いました。
Simonさんは、Vanuatu の伝統的な砂絵(Sand Drawing)と数学教育を関連付ける研究に取り組んでいます。バヌアツの砂絵は、幾何学的な模様や物語を表現する伝統文化であり、ユネスコの無形文化遺産にも登録されています。

子どもたちが自国の文化を通して数学を学ぶことの意義や、文化と数学を結びつけたカリキュラムの可能性について、考えようとしています。自分の社会文化的背景を大切にしながら数学を学ぶという視点は、グローカルな数学教育の議論とも深く関係しており、今後の研究の発展がとても楽しみです。

また、ゼミのはじめには、個々が自分の経験や近況を共有する時間を必ず設けています。
Zoomの同時翻訳機能を活用し、それぞれが母国語で話しながら会話や議論を行うという、新しいコミュニケーションの形を試しています。まだ試行錯誤の段階ではありますが、自分が最も考えを表現しやすい言語で話すことで、それぞれが自信を持って話し、より深い意見交換や活発な議論につながる可能性を感じています。

多言語・多文化環境だからこそ生まれるゼミの形を模索しながら、全員で「考えるゼミ」をつくっていければと思います。

Today, Francis Simon gave a presentation in our seminar.
Simon is conducting research on the relationship between traditional sand drawing in Vanuatu and mathematics education. Vanuatu sand drawing is a traditional cultural practice used to represent geometric patterns and stories, and it has been inscribed on UNESCO’s Intangible Cultural Heritage list.

His research explores the significance of children learning mathematics through their own cultural backgrounds, as well as the possibilities of developing curricula that connect culture and mathematics. The perspective of learning mathematics while valuing one’s own sociocultural background is closely related to current discussions on glocal mathematics education, and we are very excited to see how this research will develop in the future.

In addition, at the beginning of each seminar, we always set aside time for members to share their experiences and recent activities.
Recently, we have also been experimenting with a new style of communication using Zoom’s simultaneous translation function, where participants speak and discuss in their own native languages.
Although we are still in the process of trial and error, we feel that allowing people to speak in the language in which they can express themselves most naturally helps them speak with greater confidence and may lead to deeper exchanges of ideas and more active discussions.

By exploring a seminar style that can emerge precisely because of our multilingual and multicultural environment, we hope to continue building a seminar in which everyone thinks and learns together.

KUSAKA LABがスポンサーをしている鳴門教育大学サッカー部の皆さんと、UZUパークで交流しました⚽️サッカー部の皆さんが、サッカーボールを使ったアクティビティやミニゲームを企画してくださり、とても楽しい時間となりました。アクティビティ...
26/05/2026

KUSAKA LABがスポンサーをしている鳴門教育大学サッカー部の皆さんと、UZUパークで交流しました⚽️

サッカー部の皆さんが、サッカーボールを使ったアクティビティやミニゲームを企画してくださり、とても楽しい時間となりました。

アクティビティ中も、気を配りながら盛り上げてくださったおかげで、参加者全員が思い切り楽しむことができました。本当にありがとうございました。

KUSAKA LABのメンバーの中には、久しぶりに体を動かした人もいて、かなりバテている様子も見られましたが、交流後はみんなとても清々しい気持ちになっていました。

スポーツを通して交流し、一緒に汗を流すことで、普段とはまた違ったつながりやコミュニケーションが生まれることを改めて感じました。
サッカー部の皆さん、とても楽しい時間を本当にありがとうございました!
今週末の試合も頑張ってください!
KUSAKA LAB一同、心より応援しています⚽

We had a wonderful exchange event at UZU Park with the members of the Naruto University of Education soccer team, which is sponsored by KUSAKA LAB ⚽️

The soccer team organized various activities and mini-games using soccer balls, and we all had a truly enjoyable time together.
Throughout the activities, the players were very thoughtful and helped create a fun and welcoming atmosphere, which allowed everyone to fully enjoy the experience. Thank you so much for your kindness and support.

Some members of KUSAKA LAB had not exercised in quite a while and were completely exhausted by the end, but afterwards everyone felt refreshed and energized.

Through sports, sharing activities, and sweating together, we were reminded that a different kind of connection and communication can be built beyond our usual interactions.

Thank you again to all the members of the soccer team for such a wonderful time!
Good luck in your match this weekend!
All of us at KUSAKA LAB will be cheering for you wholeheartedly ⚽

先週末4月23日・24日の2日間、第43回 広島数学教育研究会 に参加させていただきました。本研究会は、博士課程在籍時にご指導いただいた 馬場卓也 先生が主催されており、年4回開催されています。毎回、オンラインも含め、世界各国で活躍されてい...
25/05/2026

先週末4月23日・24日の2日間、第43回 広島数学教育研究会 に参加させていただきました。

本研究会は、博士課程在籍時にご指導いただいた 馬場卓也 先生が主催されており、年4回開催されています。毎回、オンラインも含め、世界各国で活躍されている修了生の皆様が参加されており、大変刺激的な学びの場となっています。

今回は、博士課程の学生さんによる研究発表に加え、国立教育政策研究所 の 松原先生より、学習指導要領改訂に関する大変興味深いお話を伺うことができました。数学教育について深く考えることのできた、非常に充実した2日間でした。

馬場研究室の皆様、いつも素晴らしい勉強会を開催してくださり、本当にありがとうございます。修了してもこうやって繋がりを続けさせていただけることがありがたいですし、今回は鳴門から私一人での参加となりましたが、次回はぜひまた学生たちとも一緒に参加させていただきたいと思います。

I had the opportunity to participate in the 43rd Hiroshima Mathematics Education Study Group held over two days, April 23 and 24.

This study group is organized by Professor Takuya Baba, who supervised during my doctoral studies, and it is held four times a year. Each time, graduates working in various parts of the world join both in person and online, making it a truly stimulating and inspiring learning community.

This time, in addition to research presentations by doctoral students, we also had the opportunity to listen to a very insightful talk by Mr. Kenji Matsubara from the National Institute for Educational Policy Research regarding the revision of the national curriculum guidelines. It was an extremely enriching two days that allowed me to think deeply once again about mathematics education.

I would like to sincerely thank everyone in the Baba Laboratory for always organizing such wonderful and meaningful study meetings. This time, I participated alone from Naruto, but I hope to join again next time together with my students.

「国際教育人間論」の授業において、Sanfo Mohamadou Bassirou Jean-Baptiste先生をお招きし、特別講義を実施していただきました。サンフォ先生は、教育経済学をはじめ、開発途上国における教育格差、ジェンダー、移民...
23/05/2026

「国際教育人間論」の授業において、Sanfo Mohamadou Bassirou Jean-Baptiste先生をお招きし、特別講義を実施していただきました。

サンフォ先生は、教育経済学をはじめ、開発途上国における教育格差、ジェンダー、移民・難民教育などを専門とされており、今回の講義では、ご自身の研究をもとに、調査手法や分析手法について大変丁寧にご説明くださいました。研究調査の具体的な進め方や考え方について学ぶことができ、学生たちにとっても、私自身にとっても大変刺激的で学びの多い時間となりました。

大学や分野の垣根を越えて、他大学の先生方や外部講師の方々をお招きして授業を行うことは、新しい視点や知見に触れる貴重な機会となります。また、学生たちにとって刺激となるだけでなく、教員同士の交流や大学間のつながりを深めることにもつながると感じています。

今後もこのような機会を大切にしながら、多様な人々との出会いや学びを通して、新たな交流や協働が生まれる場をつくっていきたいと思います。

In the “International Education and Humanity” course, we had the pleasure of inviting Sanfo Mohamadou Bassirou Jean-Baptiste to give a special lecture.

Professor Sanfo specializes in the economics of education, educational inequality in developing countries, gender issues, and migrant and refugee education. In this lecture, he carefully explained various research methodologies and analytical approaches based on his own studies. It was a highly stimulating and meaningful opportunity for both the students and myself to learn about concrete ways of conducting educational research and thinking critically about data and analysis.

Inviting professors from other universities and external experts beyond institutional and disciplinary boundaries provides valuable opportunities to encounter new perspectives and knowledge. Such experiences not only inspire students, but also help deepen交流 and collaboration among faculty members and strengthen connections between universities.

I would like to continue creating opportunities like this in the future, valuing encounters and learning experiences with diverse people, and fostering new exchanges and collaborations through them.

住所

748, Nakajima, Takashima, Naruto-cho
Naruto-shi, Tokushima
772-8502

電話番号

+819091457153

ウェブサイト

アラート

Naruto Universtiy of Education, Kusaka Lab, 鳴門教育大学, 日下研究室がニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する

カテゴリー