Dạy Tiếng Nga

Dạy Tiếng Nga Dạy tiếng Nga giao tiếp cho người mới bắt đầu, dạy kèm trực tiếp tại nhà học viên trong nội thành Hà Nội Các lớp tiếng Nga hoạt động quanh năm (không nghỉ hè).

TRUNG TÂM DẠY TIẾNG NGA TẠI HÀ NỘI
Xin giới thiệu các chương trình dạy tiếng Nga dành cho mọi lứa tuổi, ở các cấp độ đào tạo và định hướng chuyên môn. Hình thức tổ chức giảng dạy theo nhóm, lớp và theo yêu cầu đề xuất của từng cá nhân (học riêng 1 thầy 1 trò)
• Học theo nhóm, lớp:
Tất cả các học viên tùy theo các trình độ hiểu biết về tiếng Nga (từ sơ cấp - cơ bản – cao cấp) được chia thành từng

lớp (tối đa là 5 - 12 người/1lớp) cụ thể như sau:
- tiếng Nga sơ cấp (cho những người bắt đầu học tiếng Nga từ đầu);
- tiếng Nga cơ bản;
- tiếng Nga nâng cao (trình độ 1 – tương đương B1).
Đội ngũ giảng viên của Trung tâm tiếng Nga thuộc các thầy cô giáo người gốc LB Nga và các giảng viên người Việt đều là những tu nghiệp sinh tốt nghiệp từ Nga và các nước SNG đều là những giảng viên có trình độ chuyên môn cao và và có kinh nghiệm lâu năm trong giảng dạy tiếng Nga tại các trường ĐH hàng đầu của Hà Nội. Thời khóa biểu: 1 tuần 2 buổi (mỗi buổi với thời lượng 1 tiếng 30’)
Thời gian biểu:
Thứ 2- thứ 6 vào tất cả các buổi sáng:
- сa 1: 9h00 -10h30;
- ca 2: 10h30 -12h00;
- ca 3: 12h -13h30. Buổi tối thứ tư và tối thứ sau : 19h00 - 20h30;
Học phí: 1.600.000 đồng/8 buổi (có thể đóng theo tháng, theo khóa)
Kể từ ngày 15/3/2016 -30/3/2016 Trung tâm sẽ giảm giá học phí cho những trường hợp sau:
- 15% học phí cho học viên đăng kí học khóa tiếp theo.
- 10% học phí cho mỗi học viên đăng kí theo nhóm 3 người
- 15% học phí cho mỗi học viên đăng kí theo nhóm trên 5 người.
- 20% học phí cho mỗi học viên đăng kí theo nhóm trên 10 người.
Đăng kí học liên hệ: Trung tâm giáo dục Pathways (dạy tiếng Nga)
Cơ sở 1: 74– Kim Mã Thượng –Cống Vị- Ba Đình- Hà Nội. Cơ sở 2: 128 Hoàng Văn Thái - Khương Mai - Thanh Xuân - Hà Nội
Điện thoại: 0984041978(c Thanh)
Nickname FB: Đhkt Odessa, Daytiengnga và Dạy tiếng Nga
https://www.facebook.com/toiyeutiengnga2016/?ref=hl
Email:[email protected] - [email protected]
• Học riêng:
Chương trình giảng dạy và thời gian học được bố trí theo nhu cầu của học viên. Thời khóa biểu: theo nhu cầu của học viên; mỗi buổi với thời lượng 1 tiếng 30’. Học phí: 2.520.000 đồng/4 buổi (
Trung tâm tiếng Nga tại Hà Nội tổ chức bồi dưỡng riêng.
* cho các em học sinh Trường PTTH thuộc Đại sứ quán LB Nga tại VN
theo các định hướng như sau:
- bồi dưỡng học sinh lớp 9 và 11 thi GIA và thi EGE;
- bồi dưỡng các em tham dự phỏng vấn (môn tiếng Nga) thi đầu vào lớp 1 Trường PTTH ĐSQ LB Nga;
Đồng thời các giáo viên của Trung tâm tiếng Nga nhận bồi dưỡng riêng gia sư tại nhà theo yêu cầu từng học viên theo từng cấp độ học.
* cho các học sinh các Trường PTTH chuyên và các Trường ĐH của Việt Nam có dạy tiếng Nga
theo các hướng như sau:
- bồi dưỡng thi Olympic tiếng Nga hàng năm do Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam tổ chức;
- các chuyên đề (theo nguyên vọng đăng ký);
- bồi dưỡng tiếng Nga để chuẩn bị đi du học tại các trường ĐH của LB Nga và các nước SNG.
• Lớp tiếng Nga thiếu nhi. Sẽ tổ chức nếu có trên 5 trẻ (cùng lứa tuổi) đăng ký học.
• Trại hè thiếu nhi (từ tháng 6 đến hết tháng 8)
Chương trình giảng dạy thực hiện với tinh thần “Học mà chơi – Chơi mà học”, Trung tâm tổ chức các hoạt động ngoại khóa, sinh hoạt tập thể giúp cho các em được trưởng thành và đi vào nề nếp, có ý thức kỷ luật và tự tin hơn. Sinh hoạt 2 buổi/tuần vào các buổi sáng thứ 7 và chủ nhật từ 10h00-11h30. Chương trình giờ học gồm:
- học tiếng Nga từ đầu
- ăn nhẹ
- giờ học sáng tạo (vẽ, nặn, xếp hình, tổ chức vui chơi các trò chơi bằng thực hành bằng tiếng Nga v.v… do các thầy cô người Nga đảm nhiệm)
- xem phim hoạt hình Nga. Học phí: 2.300.000 đồng/tháng. Ngoài ra, Trung tâm còn đào tạo cho các học viên có nhu cầu học tiếng Nga cấp tốc để đi Xuất khẩu Lao Động tại Nga và các nước SNG.

Дорогие друзья! Наступил Новый 2020 год. И я хочу вам пожелать, чтобы новый год принес вам огромное счастье, крепкое здо...
03/01/2020

Дорогие друзья! Наступил Новый 2020 год. И я хочу вам пожелать, чтобы новый год принес вам огромное счастье, крепкое здоровье (ведь это главное). Пусть все ваши мечты сбудутся в новом году, а все плохое останется в прошлом. Под бой курантов обязательно загадайте самое заветное желание и верьте, что оно сбудется. Пусть этот светлый праздник станет прекрасным стартом для нового успешного и счастливого года. Берегите себя и близких, прощайте обиды и не держите ни на кого зла. Будьте добрее к окружающим и мудрее и запомните, что чудеса там, где в них верят!

23/11/2016
Mùa Thu nước Nga
01/10/2016

Mùa Thu nước Nga

Trung tâm Dạy tiếng Nga Pathways nhận dạy tiếng Nga từ sơ cấp - cao cấp tại các địa chỉ sau: Cơ sở 1: 74 Kim Mã Thượng, ...
01/10/2016

Trung tâm Dạy tiếng Nga Pathways nhận dạy tiếng Nga từ sơ cấp - cao cấp tại các địa chỉ sau:
Cơ sở 1: 74 Kim Mã Thượng, Cống Vị, Ba Đình, Hà Nội;
Cơ sở 2: 128 Hoàng Văn Thái, Khương Mai Thanh Xuân, Hn.
Cơ sở 3: No14A tổ 27B tầng 10, p. 1002 Khu Đô thị Định Công, đối diện chợ Xanh.
Ngoài ra Trung tâm còn nhận gia sư tiếng Nga tại nhà (KV Hà Nội), ĐT liên hệ : 0984041978/0168280649. Trung tâm đáp ứng các nhu cầu học :
1. Tiếng Nga cơ sở cho đối tượng đi học tập, nghiên cứu và làm việc ở Nga.
2. Củng cố kiến thức và kỹ năng thực hành cho học sinh phổ thông.
3. Tiếng Nga giao tiếp cho người đi xuất khẩu lao động, buôn bán, làm ăn.
4. Tiếng Nga ôn thi Đại Học.
5. Tiếng Nga luyện thi lấy chứng chỉ.
6. Ngoài ra chúng tôi còn nhận đào tạo Tiếng Nga chuyên ngành du lịch.
7. Nhận dịch Nga-Việt, Việt-Nga tài liệu thuộc các chuyên ngành theo yêu cầu, cung cấp phiên dịch cho các hội nghị, hội thảo, nhà hàng, gặp gỡ, thăm quan du lịch, đàm phán thương mại...

01/10/2016

Thông báo tuyển sinh đi học tại Liên Bang Nga năm 2016
25 Tháng 3, 2016 | 59462 Lượt xem
Căn cứ chỉ tiêu học bổng Chính phủ Liên bang Nga cấp cho Việt Nam trong khuôn khổ Hiệp định về hợp tác trong lĩnh vực giáo dục giữa Việt Nam và Liên bang Nga, Bộ Giáo dục và Đào tạo thông báo tuyển sinh đi học theo diện học bổng Hiệp định tại Liên bang Nga năm 2016 như sau:
1. Thông tin chung về chương trình học bổng.
1.1. Số lượng học bổng, trình độ đào tạo và ngành học.
Chính phủ Liên bang Nga cấp 855 học bổng cho công dân Việt Nam đi đào tạo tại Liên bang Nga theo các trình độ: đại học, thạc sĩ, tiến sĩ và thực tập sinh (bao gồm chỉ tiêu dành cho các bộ, ngành). Chi tiết về ngành học và chỉ tiêu từng ngành học đề nghị xem Phụ lục 1 và Phụ lục 2.
1.2. Thời gian đào tạo.
- Chương trình đại học: từ 04 đến 5 năm học (chưa bao gồm thời gian học dự bị tiếng Nga).
- Chương trình thạc sĩ: 02 năm học (chưa bao gồm thời gian học dự bị tiếng Nga).
- Chương trình tiến sĩ: từ 03 đến 04 năm (chưa bao gồm thời gian học dự bị tiếng Nga).
- Chương trình thực tập chuyên ngành: từ 03 đến 12 tháng.
1.3. Chế độ học bổng.
Chính phủ Liên bang Nga miễn học phí cho quá trình học tập, cấp học bổng hàng tháng và bố trí chỗ ở trong ký túc xá với chi phí áp dụng theo mức quy định của Chính phủ Liên bang Nga. Phía Việt Nam cấp vé máy bay một lượt đi và về, phí đi đường, lệ phí làm hộ chiếu, visa, bảo hiểm y tế và cấp bù sinh hoạt phí hàng tháng theo mức quy định của Chính phủ Việt Nam đối với lưu học sinh học bổng Hiệp định tại Liên bang Nga.
Riêng các ứng viên trúng tuyển đi học năng lượng nguyên tử sẽ được hưởng chế độ ưu đãi quy định tại Thông tư liên tịch số 208/2014/TTLT-BTC-BGDĐT ngày 26/12/2014 hướng dẫn một số điều của Nghị định số 124/2013/NĐ-CP ngày 14/10/2013 của Chính phủ quy định chính sách ưu đãi, hỗ trợ người đi đào tạo trong lĩnh vực năng lượng nguyên tử và kinh phí được phê duyệt.
2. Đối tượng, điều kiện và hồ sơ dự tuyển.
2.1. Điều kiện chung.
Ứng viên dự tuyển cần đáp ứng đầy đủ các điều kiện chung sau đây:
- Có phẩm chất chính trị, đạo đức tốt; không trong thời gian thi hành kỷ luật hoặc trong thời gian đang bị cơ quan có thẩm quyền xem xét xử lý kỷ luật;
- Đủ sức khỏe để học tập tại nước ngoài, khi nhập học và định kỳ hằng năm phía Nga sẽ tổ chức khám lại sức khỏe. Trường hợp bị phát hiện có bệnh, không đủ sức khỏe do giả mạo hồ sơ để đi học sẽ phải về nước và tự chịu mọi chi phí liên quan, kể cả vé máy bay và đền bù kinh phí cho Nhà nước;
- Chưa đăng ký dự tuyển chương trình học bổng nào khác tại cùng thời điểm với thông báo này (từ khi thông báo có hiệu lực đến khi có kết quả sơ tuyển);
- Cam kết hoàn thành chương trình đào tạo và trở về phục vụ tại cơ quan cử đi học hoặc theo yêu cầu của Nhà nước. Những người không hoàn thành chương trình đào tạo, tự bỏ học, bị buộc thôi học hoặc sau khi tốt nghiệp không trở về nước phục vụ, không thực hiện đầy đủ nghĩa vụ của người được cấp học bổng phải bồi hoàn kinh phí đào tạo theo quy định hiện hành;
- Ngành học đăng ký dự tuyển phải đúng hoặc phù hợp với ngành đã trúng tuyển và đang học đại học ở Việt Nam hoặc ngành đã đoạt giải thưởng quốc tế, khu vực, quốc gia (đối với ứng viên học bổng đại học), phù hợp với ngành đã học đại học/thạc sĩ, công việc đang làm (đối với ứng viên học bổng thạc sĩ/tiến sĩ/thực tập);
- Ứng viên dự tuyển chỉ được đăng ký 01 ngành học (xem Phụ lục 1; Phụ lục 2 và www.russia-edu.ru) và không được tự ý thay đổi ngành học, cơ sở đào tạo sau khi đã đăng ký dự tuyển, trúng tuyển đi học theo thông báo của Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam, Cơ quan Hợp tác Liên bang Nga và cơ sở đào tạo tại Liên bang Nga;
- Chỉ được đăng ký dự tuyển trình độ đào tạo cao hơn trình độ đã có văn bằng. Đối với học viên đang học thạc sĩ, tiến sĩ trong nước chỉ xem xét nếu ứng viên đăng ký dự tuyển học bổng thực tập ngắn hạn;
- Đối với trường hợp tốt nghiệp đại học, thạc sĩ ở nước ngoài nhưng không do Bộ Giáo dục và Đào tạo cử đi học hoặc tốt nghiệp các chương trình đào tạo đại học, thạc sĩ phối hợp với nước ngoài thực hiện tại Việt Nam cần có giấy chứng nhận văn bằng tương đương do Cục Khảo thí và Kiểm định chất lượng giáo dục - Bộ Giáo dục và Đào tạo cấp;
- Yêu cầu về ngoại ngữ:
+ Các ứng viên dự tuyển học bổng đại học, thạc sĩ và tiến sĩ, nếu chưa biết tiếng Nga, sẽ được học 01 năm dự bị tiếng Nga tại Liên bang Nga và phải vượt qua kỳ thi sát hạch tiếng Nga do phía Nga tổ chức trước khi học chuyên ngành.
+ Đối với ứng viên dự tuyển học bổng thực tập chuyên ngành phải có trình độ tiếng Nga tương đương đại học trở lên hoặc đã từng tốt nghiệp đại học, sau đại học tại các nước nói tiếng Nga.
- Không xét tuyển ứng viên thuộc các trường hợp sau:
+ Đã từng được cơ quan Nhà nước cử đi học ở nước ngoài nhưng không hoàn thành khóa học;
+ Đang làm việc tại cơ quan trong nước nhưng không có văn bản của cơ quan công tác cho phép dự tuyển;
+ Đã được các cơ quan, địa phương trong nước hoặc nước ngoài cấp học bổng đi học đại học/sau đại học ở nước ngoài, hiện có các ràng buộc về nghĩa vụ, trách nhiệm chưa được phép đi học tiếp ở nước ngoài.
2.2. Đối tượng, điều kiện cụ thể và hồ sơ bằng tiếng Việt.
Học bổng dự tuyển

Điều kiện cụ thể

Hồ sơ dự sơ tuyển bằng tiếng Việt



Hồ sơ dự sơ tuyển bằng tiếng Nga

Học bổng đại học

- Sinh viên năm thứ nhất của các đại học, học viện, trường đại học Việt Nam (hệ chính quy tập trung) có kết quả 03 năm học THPT và học kỳ I năm thứ nhất đại học đạt từ 7,0 trở lên (theo thang điểm 10 hoặc tương đương); Các ứng viên đăng ký học năng lượng nguyên tử phải có điểm các môn Toán, Lý, Hóa trong 03 năm học THPT đạt từ 7.0 trở lên
- Học sinh đang học lớp 12 đã đoạt giải tại các kỳ thi quốc tế, khu vực, quốc gia thuộc đối tượng sẽ được tuyển thẳng vào đại học theo quy chế tuyển sinh đại học năm 2016, có kết quả học tập ở bậc THPT đến hết học kỳ I năm học 2015-2016 đạt từ 7,0 trở lên.

Xem chi tiết tại
Phụ lục 3

Xem chi tiết tại Phụ lục 7

Học bổng thạc sĩ

- Người có trình độ đại học đang công tác tại các cơ quan nhà nước (biên chế hoặc hợp đồng từ 12 tháng trở lên có đóng bảo hiểm xã hội), không quá 35 tuổi (tính đến 31/7/2016), có thời gian công tác tối thiểu 06 tháng kể từ khi có hợp đồng lao động đầu tiên sau khi tốt nghiệp đại học tính đến ngày hết hạn nộp hồ sơ dự tuyển;
- Người tốt nghiệp đại học (trình độ cử nhân) với kết quả học tập đạt loại xuất sắc (bằng đỏ) tại Liên bang Nga và đạt loại giỏi tại Việt Nam trong vòng 12 tháng tính đến thời điểm hết hạn nộp hồ sơ dự tuyển, chưa có quyết định tuyển dụng hoặc hợp đồng làm việc, hợp đồng lao động và cam kết sau khi hoàn thành khóa học sẽ về nước làm việc theo yêu cầu của Nhà nước.

Xem chi tiết tại Phụ lục 4

Xem chi tiết tại Phụ lục 7

Học bổng tiến sĩ

- Người có trình độ thạc sĩ đang công tác tại các cơ quan nhà nước (biên chế hoặc hợp đồng 12 tháng trở lên có đóng bảo hiểm xã hội), không quá 45 tuổi (tính đến 31/7/2016), có thời gian công tác tối thiểu 06 tháng kể từ khi có hợp đồng lao động đầu tiên sau khi tốt nghiệp đại học, thạc sĩ, tính đến ngày hết hạn nộp hồ sơ dự tuyển;
- Người tốt nghiệp đại học hệ kỹ sư/chuyên gia với kết quả học tập đạt loại xuất sắc (bằng đỏ) tại Liên bang Nga (theo chương trình đào tạo 05 năm trở lên) trong vòng 12 tháng tính đến thời điểm hết hạn nộp hồ sơ dự tuyển, không quá 35 tuổi (tính đến 31/7/2016), chưa có quyết định tuyển dụng hoặc hợp đồng làm việc, hợp đồng lao động và cam kết sau khi hoàn thành khóa học sẽ về nước làm việc theo yêu cầu của Nhà nước.
- Người tốt nghiệp thạc sĩ tại Liên bang Nga hoặc Việt Nam với kết quả học tập từ 8,0 trở lên (theo thang điểm 10 hoặc tương đương) trong vòng 12 tháng tính đến thời điểm hết hạn nộp hồ sơ dự tuyển, không quá 35 tuổi (tính đến 31/7/2016), chưa có quyết định tuyển dụng hoặc hợp đồng làm việc, hợp đồng lao động và cam kết sau khi hoàn thành khóa học sẽ về nước làm việc theo yêu cầu của Nhà nước.

Xem chi tiết tại Phụ lục 5

Xem chi tiết tại Phụ lục 7

Học bổng thực tập chuyên ngành

- Người có trình độ đại học trở lên đang công tác tại các cơ quan nhà nước (biên chế hoặc hợp đồng 12 tháng trở lên có đóng bảo hiểm xã hội), có thời gian công tác tối thiểu 06 tháng kể từ khi có hợp đồng lao động đầu tiên sau khi tốt nghiệp đại học, sau đại học tính đến ngày hết hạn nộp hồ sơ dự tuyển.

Xem chi tiết tại Phụ lục 6



Xem chi tiết tại Phụ lục 7

3. Quy trình nộp hồ sơ đăng ký sơ tuyển.
3.1. Nộp hồ sơ trực tuyến (online) tại: www.tuyensinh.vied.vn
Ứng viên phải quét (scan) lưu lại toàn bộ hồ sơ sang các files định dạng PDF (mỗi loại tài liệu quét thành 01 file riêng dung lượng không quá 1 MB) để đăng ký trực tuyến.
3.2. Nộp hồ sơ giấy.
Ứng viên chuyển 02 bộ hồ sơ giấy (01 bằng tiếng Việt và 01 bằng tiếng Nga) chính thức đăng ký dự tuyển bằng thư chuyển phát nhanh bảo đảm tới Cục Đào tạo với nước ngoài - Bộ Giáo dục và Đào tạo, 21 Lê Thánh Tông, Quận Hoàn Kiếm, Hà Nội. Ngoài ra, ứng viên cần chuẩn bị thêm 01 bộ hồ sơ giấy bằng tiếng Nga để sử dụng khi nhận được thông báo kết quả sơ tuyển.
Hồ sơ cần đựng trong túi hồ sơ kích thước 25cm x 34cm, mặt ngoài ghi đầy đủ thông tin chi tiết theo phụ lục quy định đối với hồ sơ dự tuyển học bổng diện Hiệp định đi Liên bang Nga năm 2016.
Hồ sơ hợp lệ là hồ sơ có đủ các giấy tờ quy định ở trên, được nộp trong thời hạn quy định của Thông báo tuyển sinh (bao gồm cả hồ sơ online và hồ sơ giấy). Hồ sơ nộp muộn sẽ chỉ được xem xét xử lý nếu vẫn còn chỉ tiêu học bổng sau khi đã xét tuyển hồ sơ ứng viên nộp đúng hạn và phía Nga thống nhất việc thực hiện xét tuyển bổ sung; hồ sơ ứng viên không đáp ứng đầy đủ các tiêu chí về điều kiện tuyển chọn của Bộ Giáo dục và Đào tạo sẽ chỉ được dự tuyển để phía Nga xem xét cấp chế độ học bổng của phía Nga. Người khai hồ sơ dự tuyển không đúng và người xác nhận sai sẽ bị xử lý theo pháp luật. Bộ Giáo dục và Đào tạo không trả lại hồ sơ và lệ phí dự tuyển trong bất kỳ trường hợp nào.
(Xem thêm thông tin, các mẫu văn bản liên quan tại websites: www.moet.gov.vn, www.vied.vn;
www.russia-edu.ru; liên hệ hỗ trợ kỹ thuật khi đăng ký dự tuyển theo địa chỉ [email protected], [email protected]).
4. Thời hạn nhận hồ sơ: Hồ sơ phải nộp trước ngày 05/5/2016 (tính theo dấu nhận hồ sơ tại Cục Đào tạo với nước ngoài và thời gian hoàn thành đăng ký online).
5. Lệ phí dự tuyển: 200.000đ/người nộp trước ngày 15/4/2016 theo hình thức chuyển khoản đến địa chỉ:
Tên đơn vị: Cục Đào tạo với nước ngoài; Số tài khoản: 0021002145014.
Tại: Ngân hàng TMCP Ngoại thương Việt Nam, chi nhánh Hà Nội.
Lưu ý: Khi chuyển tiền vào tài khoản của Cục Đào tạo với nước ngoài đề nghị ghi rõ họ và tên ứng viên, trình độ đăng ký dự tuyển (ĐH, ThS, TS, TTS) nộp lệ phí dự tuyển học bổng đi Liên bang Nga theo thông báo tuyển sinh số 155/TB-BGDĐT ngày 25/03/2016.

Năm học 2016-2017, Chính phủ LB Nga sẽ dành cho Việt Nam 855 suất học bổng ở tất cả các cấp độ đào tạo là Cử nhân, Chuyê...
01/10/2016

Năm học 2016-2017, Chính phủ LB Nga sẽ dành cho Việt Nam 855 suất học bổng ở tất cả các cấp độ đào tạo là Cử nhân, Chuyên gia, Thạc sĩ, Tiến sĩ, cũng như các khóa nâng cao trình độ tiếng Nga.
Theo chương trình hợp tác "Các trường Đại học Nga" là đề án giáo dục của Cơ quan hợp tác Liên bang Nga (Rossotrudnichestvo) được thực hiện với sự ủng hộ của Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam, trong khuôn khổ thỏa thuận giữa Liên bang Nga và Việt Nam về đối tác chiến lược. Đề án khởi đầu vào tháng 3-2014 và hướng tới việc phổ biến nền giáo dục Liên bang Nga tại Việt Nam. © ẢNH: LÊ PHƯƠNG DUNG Họp báo tại Trung tâm Khoa học và Văn hoá Nga Trong vòng hai năm rưỡi qua, có khoảng 30 đại diện Nga đã sang Việt Nam trong khuôn khổ dự án giáo dục "Các trường Đại học Nga". Hiện nay, các cơ sở giáo dục của Liên bang Nga đã ký kết thành công các biên bản hợp tác khung với những trường Đại học hàng đầu của Việt Nam. Theo những biên bản ghi nhớ, hai bên thực hiện thành công các chương trình giáo dục liên kết như: Chương trình trại hè, trao đổi giảng viên và sinh viên, nâng cao trình độ cho đội ngũ cán bộ nhà trường, dự án chung về nghiên cứu khoa học… Tham gia giai đoạn thứ 6 của dự án giáo dục này có 6 trường Đại học của Nga gồm: Đại học tổng hợp Liên bang Viễn Đông, Đại học tổng hợp Kinh tế Quốc gia Saint-Petersburg, Đại học tổng hợp Vật lý-Kỹ thuật Matxcơva, Đại học Nghệ thuật và Văn hóa Quốc gia Belgorod, Đại học tổng hợp Liên bang Kazan và Đại học Công nghệ Nghiên cứu quốc gia Kazan.

THỐNG KÊ THÚ VỊ: Người Nga "sợ" gì nhất trong tiếng Nga?Công cụ tìm kiếm Yandex (Яндекс) trên Runet (kiểu như tìm kiếm G...
01/10/2016

THỐNG KÊ THÚ VỊ: Người Nga "sợ" gì nhất trong tiếng Nga?
Công cụ tìm kiếm Yandex (Яндекс) trên Runet (kiểu như tìm kiếm Google trên toàn Internet) làm nghiên cứu: Những quy tắc nào của tiếng Nga rắc rối nhất đối với người Nga?
Trong các tháng của năm học, trung bình mỗi tháng người sử dụng hỏi "Yandex" hơn 8,1 triệu lần liên quan đến các quy tắc ngữ pháp tiếng Nga. Vào mùa hè, con số này là hơn 3,8 triệu lần mỗi tháng
5 vấn đề chính tả tiếng Nga phức tạp nhất được tìm kiếm nhiều nhất trên "Yandex" là: Quy tắc viết «не» hay là «ни» (7.1% trên tổng số lần hỏi), viết đúng nguyên âm không có trọng âm (5,7%), quy tắc viết tiền tố (5,5%), viết liền hay viết rời (5,3%), chia động từ (4,8%).
Thế mới thấy "Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp tiếng Nga" đối với chính người Nga, cho nên người Việt học tiếng Nga vất vả là phải.

10/08/2016

Элементарное представление о вьетнамском языке

Вьетнамский язык (по-вьетнамски: tiếng Việt, читать: тьенг Вьет) относится к австроазиатской семье языков (вьетмыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов (т.е. кинь). На нем разговаривает более 85 миллионов человек во Вьетнаме и примерно еще 5 миллионов проживающих за границей.
Вьетнамский язык оформился в далеком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык, как и вся культура Вьетнама, испытал большое влияние китайского языка, Примерно больше половины слов современного вьетнамского языка имеют происхождение от китайского. Немало заимствований во вьетнамском получено из тайских языков.
Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка довольно сильно различаются (от 4 до 6 тонов и лексическое выражение), иногда вьетнамцы с Севера могут понимать речь южан только на 60-70%. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.
Во вьетнамском языке очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, в зависимости от знаков, произнесенное разной интонацией, может иметь до 6 значений. В общении, слуховой аппарат европейцев не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Поэтому на практике успешно разговаривают на вьетнамском европейцы с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Тем не менее, выучить разговорный вьетнамский язык для обиходного общения под силу и людям без музыкального слуха.

Вьетнамский алфавит
На протяжении долгой истории Вьетнама использовались письменность Ном (Chữ Nôm - Чы Ном) на основе китайских иероглифов, но, адаптированных к вьетнамскому языку. В 17-м веке был разработан вариант вьетнамского языка на основе латиницы. Для обозначения тона к латинице добавлены в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Всего 5 знаков (например, для буквы a: à,á,ạ,ả,ã), они и являются основным отличием вьетнамских букв от латинских.
Письмо на основе латиницы немного облегчает жизнь приезжим: на указателях, визитках или картах можно прочитать названия места, фамилии….
Во вьетнамском алфавите 29 букв. Хотя он сделан на основе латинского, официально в нем отсутствуют буквы F, J, W и Z, хотя их можно встретить в иностранных названиях и именах. Наиболее приближенное соответствие с русским алфавитом:
A a - А
Ă ă - как А в слове
 â - как А в слове
B b - Б
C c - К
D d - З
Đ đ - Д
E e - Э
Ê ê - как Е в слове вьет
G g - Г
H h - Г с украин. акцентом
I i - Й
K k - К
L l - Л
M m - М
N n - Н
O o - как О в слове
Ô ô - как О с ударением
Ơ ơ - как О в слове надо
P p - П
Q q - Ку
R r - Р
S s - Ш
T t - Т
U u - У
Ư ư - Ы
V v - В
X x - С
Y y - И

Основные особенности вьетнамского языка
- Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам.
- Определение стоит строго после определяемого слова. Например: "tôi ăn cơm" - я ем рис, а "cơm ăn tôi" - Рис кушает меня!
- Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее + сказуемое + дополнение (например, той муон ди чой — я хочу погулять), то есть, также как в русском языке.
- Вопросительные слова "Где", "Что", "Как"…, находятся в конце предложения. Правильно будет " Магазин где?", а не "Где магазин?".
В фонетическом плане: Знание этих особенностей значительно улучшает произношение вьетнамских слов опираясь на русского алфавита. Сочетания букв:
ch читаются как русская "Ч" (но звук не очень звонкий), или мягкая "Ть" в слове "тьюринг"
tr читается как русская "Ч" но звук более жесткий. Очень часто ошибочно его читают как "Тр".
nh читается как "Нь" (мягкое произношение "Н") почти как в слове "Нянька". Например, "binh" читается как "бинь".
th читается почти как Тх, звук "х" после "Т" очень слабо произносится, как средний звук между "Т" и "Х".
Gi, D (не путать с D с горизонтальной чертой: Đ) читаются как русское "З". Например - ví dụ: читается как "Зья" .

Русско-вьетнамский разговорник по теме:

1. ЗНАКОМСТВО, ПРИВЕТСТВИЕ - Gặp gỡ, chào hỏi:
Знакомство, приветствие - Gặp gỡ, chào hỏi

2. ПРОГУЛКА, ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ - Dạo chơi, Danh lam thắng cảnh:
ПРОГУЛКА, ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ - Dạo chơi, Danh lam thắng cảnh:

3. ТРАНСПОРТ, ПУТЕШЕСТВИЕ - Giao thông, Du lịch:
ТРАНСПОРТ, ПУТЕШЕСТВИЕ - Giao thông, Du lịch:

4. МАГАЗИН, ПОКУПКИ, ДЕНЬГИ - Cửa hàng, Mua sắm, Tiền bạc:
МАГАЗИН, ПОКУПКИ, ДЕНЬГИ - Cửa hàng, Mua sắm, Tiền bạc:

5. ГОСТИНИЦА, ПРОЖИВАНИЕ - Khách sạn, Cư trú:
ГОСТИНИЦА, ПРОЖИВАНИЕ - Khách sạn, Cư trú:

6. РЕСТОРАНЫ, ПИТАНИЕ - Nhà hàng, Ăn uống:
РЕСТОРАНЫ, ПИТАНИЕ - Nhà hàng, Ăn uống:

7. РАБОТА, ПРОФЕССИЯ - Công việc, Nghề nghiệp:
РАБОТА, ПРОФЕССИЯ - Công việc, Nghề nghiệp:

8. ПРИРОДА, ПОГОДА, ВРЕМЯ - Thiên nhiên, Thời tiết, Thời gian:
ПРИРОДА, ПОГОДА, ВРЕМЯ - Thiên nhiên, Thời tiết, Thời gian:

9. СТРАНА, НАЦИОНАЛЬНОСТЬ, ЯЗЫК - Đất nước, Dân tộc:
СТРАНА, НАЦИОНАЛЬНОСТЬ, ЯЗЫК - Đất nước, Dân tộc, Ngôn ngữ:

10. СЕМЬЯ, РОДНЫЕ - Gia đình, Họ hàng:
СЕМЬЯ, РОДНЫЕ, ДРУЗЬЯ - Gia đình, Họ hàng, Bạn bè:

11. ТАМОЖНЯ, АЭРОПОРТ - Hải quan, Sân bay:
ТАМОЖНЯ, АЭРОПОРТ, ПОЧТА - Hải quan, Sân bay, Bưu điện:

12. ПРОЧИЕ ТЕМЫ - Các chủ đề khác:
ПРОЧИЕ ТЕМЫ - Các chủ đề khác:

10/08/2016

Элементарное представление о вьетнамском языке

Вьетнамский язык (по-вьетнамски: tiếng Việt, читать: тьенг Вьет) относится к австроазиатской семье языков (вьетмыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов (т.е. кинь). На нем разговаривает более 85 миллионов человек во Вьетнаме и примерно еще 5 миллионов проживающих за границей.
Вьетнамский язык оформился в далеком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык, как и вся культура Вьетнама, испытал большое влияние китайского языка, Примерно больше половины слов современного вьетнамского языка имеют происхождение от китайского. Немало заимствований во вьетнамском получено из тайских языков.
Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка довольно сильно различаются (от 4 до 6 тонов и лексическое выражение), иногда вьетнамцы с Севера могут понимать речь южан только на 60-70%. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.
Во вьетнамском языке очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, в зависимости от знаков, произнесенное разной интонацией, может иметь до 6 значений. В общении, слуховой аппарат европейцев не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Поэтому на практике успешно разговаривают на вьетнамском европейцы с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Тем не менее, выучить разговорный вьетнамский язык для обиходного общения под силу и людям без музыкального слуха.

Вьетнамский алфавит
На протяжении долгой истории Вьетнама использовались письменность Ном (Chữ Nôm - Чы Ном) на основе китайских иероглифов, но, адаптированных к вьетнамскому языку. В 17-м веке был разработан вариант вьетнамского языка на основе латиницы. Для обозначения тона к латинице добавлены в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Всего 5 знаков (например, для буквы a: à,á,ạ,ả,ã), они и являются основным отличием вьетнамских букв от латинских.
Письмо на основе латиницы немного облегчает жизнь приезжим: на указателях, визитках или картах можно прочитать названия места, фамилии….
Во вьетнамском алфавите 29 букв. Хотя он сделан на основе латинского, официально в нем отсутствуют буквы F, J, W и Z, хотя их можно встретить в иностранных названиях и именах. Наиболее приближенное соответствие с русским алфавитом:
A a - А Ă ă - как А в слове Â â - как А в слове B b - Б C c - К D d - З Đ đ - Д E e - Э Ê ê - как Е в слове вьет G g - Г
H h - Г с украин. акцентом I i - Й K k - К L l - Л M m - М N n - Н O o - как О в слове Ô ô - как О с ударением Ơ ơ - как О в слове надо P p - П
Q q - Ку R r - Р S s - Ш T t - Т U u - У Ư ư - Ы V v - В X x - С Y y - И

Основные особенности вьетнамского языка
- Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам.
- Определение стоит строго после определяемого слова. Например: "tôi ăn cơm" - я ем рис, а "cơm ăn tôi" - Рис кушает меня!
- Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее + сказуемое + дополнение (например, той муон ди чой — я хочу погулять), то есть, также как в русском языке.
- Вопросительные слова "Где", "Что", "Как"…, находятся в конце предложения. Правильно будет " Магазин где?", а не "Где магазин?".
В фонетическом плане: Знание этих особенностей значительно улучшает произношение вьетнамских слов опираясь на русского алфавита. Сочетания букв:
ch читаются как русская "Ч" (но звук не очень звонкий), или мягкая "Ть" в слове "тьюринг"
tr читается как русская "Ч" но звук более жесткий. Очень часто ошибочно его читают как "Тр".
nh читается как "Нь" (мягкое произношение "Н") почти как в слове "Нянька". Например, "binh" читается как "бинь".
th читается почти как Тх, звук "х" после "Т" очень слабо произносится, как средний звук между "Т" и "Х".
Gi, D (не путать с D с горизонтальной чертой: Đ) читаются как русское "З". Например,"Giá" читается как "Зья".

Русско-вьетнамский разговорник по теме:

1. ЗНАКОМСТВО, ПРИВЕТСТВИЕ - Gặp gỡ, chào hỏi:
Знакомство, приветствие - Gặp gỡ, chào hỏi

2. ПРОГУЛКА, ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ - Dạo chơi, Danh lam thắng cảnh:
ПРОГУЛКА, ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ - Dạo chơi, Danh lam thắng cảnh:

3. ТРАНСПОРТ, ПУТЕШЕСТВИЕ - Giao thông, Du lịch:
ТРАНСПОРТ, ПУТЕШЕСТВИЕ - Giao thông, Du lịch:

4. МАГАЗИН, ПОКУПКИ, ДЕНЬГИ - Cửa hàng, Mua sắm, Tiền bạc:
МАГАЗИН, ПОКУПКИ, ДЕНЬГИ - Cửa hàng, Mua sắm, Tiền bạc:

5. ГОСТИНИЦА, ПРОЖИВАНИЕ - Khách sạn, Cư trú:
ГОСТИНИЦА, ПРОЖИВАНИЕ - Khách sạn, Cư trú:

6. РЕСТОРАНЫ, ПИТАНИЕ - Nhà hàng, Ăn uống:
РЕСТОРАНЫ, ПИТАНИЕ - Nhà hàng, Ăn uống:

7. РАБОТА, ПРОФЕССИЯ - Công việc, Nghề nghiệp:
РАБОТА, ПРОФЕССИЯ - Công việc, Nghề nghiệp:

8. ПРИРОДА, ПОГОДА, ВРЕМЯ - Thiên nhiên, Thời tiết, Thời gian:
ПРИРОДА, ПОГОДА, ВРЕМЯ - Thiên nhiên, Thời tiết, Thời gian:

9. СТРАНА, НАЦИОНАЛЬНОСТЬ, ЯЗЫК - Đất nước, Dân tộc:
СТРАНА, НАЦИОНАЛЬНОСТЬ, ЯЗЫК - Đất nước, Dân tộc, Ngôn ngữ:

10. СЕМЬЯ, РОДНЫЕ - Gia đình, Họ hàng:
СЕМЬЯ, РОДНЫЕ, ДРУЗЬЯ - Gia đình, Họ hàng, Bạn bè:

11. ТАМОЖНЯ, АЭРОПОРТ - Hải quan, Sân bay:
ТАМОЖНЯ, АЭРОПОРТ, ПОЧТА - Hải quan, Sân bay, Bưu điện:

12. ПРОЧИЕ ТЕМЫ - Các chủ đề khác:
ПРОЧИЕ ТЕМЫ - Các chủ đề khác:

10/08/2016

Стихотворение А. Пушкина
Перевел с оригинала: Та Фыонг,
Ханойский Государственный университет

ТЕЛЕГА ЖИЗНИ

Хоть тяжело подчас в ней бремя,
Телега на ходу легка;
Ямщик лихой, седое время,
Везет, не слезет с облучка.

С утра садимся мы в телегу;
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошел!

Но в полдень нет уж той отваги;
Порастрясло нас; нам страшней
И косогоры и овраги;
Кричим: полегче, дуралей!

Катит по-прежнему телега;
Под вечер мы привыкли к ней
И, дремля, едем до ночлега -
А время гонит лошадей.

1823

* * * * *

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

1825

К...

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

1825

ЗОЛОТО И БУЛАТ

"Все мое",- сказало злато;
"Все мое", - сказал булат.
"Все куплю", - сказало злато;
"Все возьму", - сказал булат.

1826

ПРИЗНАНИЕ

Я вас люблю, - хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!
Мне не к лицу и не по летам...
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:
Без вас мне скучно, - я зеваю;
При вас мне грустно, - я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!

Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.
Вы улыбнетесь, - мне отрада;
Вы отвернетесь, - мне тоска;
За день мучения - награда
Мне ваша бледная рука.

Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя, -
Я в умиленье, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..
Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой, в ненастье,
Вы собираетеся вдаль?
И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком?..

Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!

1826

ЗИМНЯЯ ДОРОГА

Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна,
На печальные поляны
Льет печально свет она.

По дороге зимней, скучной
Тройка борзая бежит,
Колокольчик однозвучный
Утомительно гремит.

Что-то слышится родное
В долгих песнях ямщика:
То разгулье удалое,
То сердечная тоска...

Ни огня, ни черной хаты,
Глушь и снег... Навстречу мне
Только версты полосаты
Попадаются одне...

Скучно, грустно... Завтра, Нина,
Завтра к милой возвратясь,
Я забудусь у камина,
Загляжусь не наглядясь.

Звучно стрелка часовая
Мерный круг свой совершит,
И, докучных удаляя,
Полночь нас не разлучит.

Грустно, Нина: путь мой скучен,
Дремля смолкнул мой ямщик,
Колокольчик однозвучен,
Отуманен лунный лик.

1826

ПОЭТ

Пока не требует поэта
К священной жертве Аполлон,
В заботах суетного света
Он малодушно погружен;
Молчит его святая лира;
Душа вкушает хладный сон,
И меж детей ничтожных мира,
Быть может, всех ничтожней он.

Но лишь божественный глагол
До слуха чуткого коснется,
Душа поэта встрепенется,
Как пробудившийся орел.
Тоскует он в забавах мира,
Людской чуждается молвы,
К ногам народного кумира
Не клонит гордой головы;

Бежит он, дикий и суровый,
И звуков и смятенья полн,
На берега пустынных волн,
В широкошумные дубровы...

1827

АНГЕЛ

В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.

Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал.

"Прости, - он рек, - тебя я видел,
И ты недаром мне сиял:
Не все я в небе ненавидел,
Не все я в мире презирал".

1827

Chùm thơ của A. Puskin
Dịch nguyên bản tiếng Nga

CỖ XE ĐỜI

Đôi khi bị chất nặng
Xe vẫn lẹ bon đi
Lão xà ích uy nghi -
Thời-Gian râu tóc trắng.

Lên xe lúc rạng sáng,
Vui vẻ, chẳng suy tư,
Khinh nhác lười, thoả mãn,
Ta hăm hở: "Nào đi!"

Đến trưa chí chẳng còn
Đường xóc dằn mệt lử,
Sợ núi cao, vực sâu,
Ta quát: "Hượm, đồ quỷ!"

Xe cứ chạy phăm phăm,
Khi quen chiều đã đổ,
Gật gà về quán trọ,
Thời gian vẫn thúc nhanh.

1823

* * * * *

Nếu bị cuộc đời lừa dối,
Bạn ơi, đừng hận, đừng sầu!
Ngày buồn biết dằn lòng lại:
Ngày vui sẽ đến tiếp sau!

Trái tim sống ở tương lai;
Hiện tại dẫu buồn, hãy nhớ:
Mọi ưu phiền sẽ thoảng qua,
Qua rồi - hết sầu hết khổ!

1825

GỬI...

Em ơi phút ấy nhớ hoài:
Bóng em yêu dấu mỉm cười bên anh,
Như làn ảo ảnh mong manh,
Như thần linh hiện trong tranh mơ màng.

Trong buồn vô vọng tràn lan,
Giữa dòng xuôi ngược muôn vàn âu lo,
Dáng em anh gặp trong mơ,
Giọng em - nghe giữa phút giờ đớn đau.

Tháng ngày mưa gió qua mau,
Cuốn theo giấc mộng đượm màu ấu thơ,
Quên rồi giọng nói êm ru,
Bóng em trong sắc sương mù dần tan.

Cô đơn trong cảnh chiều tàn,
Chốn lưu đày mỗi ngày tan một ngày,
Chẳng tiên thần, chẳng đắm say,
Chẳng đời, chẳng lệ, chẳng ngây ngất tình.

Bỗng hồn rạo rực bình minh
Khi em lại tới dịu lành bên anh,
Như làn ảo ảnh mong manh,
Như thần linh hiện trong tranh mơ màng.

Trái tim anh đập rộn ràng,
Như bừng thức dậy bàng hoàng sớm nay
Cả tiên thần, cả đắm say,
Cả đời, cả lệ, cả ngây ngất tình.

1825

VÀNG VÀ KIẾM

"Tất cả của ta" - Vàng lảnh lót;
"Tất cả của ta" - Kiếm hầm hè.
"Tất cả ta sẽ mua" - Vàng thốt;
"Tất cả ta sẽ chiếm" - kiếm thề.

1826

LỜI TỰ THÚ

Tôi yêu em, dù hoá dại hoá điên,
Dù đau khổ, bẽ bàng không hy vọng,
Tôi sẵn lòng quỳ nhận dưới chân em
Điều bất hạnh, nỗi dại khờ cay đắng,
Không còn hợp với tuổi đời, danh tiếng,
Đến lúc tôi cần biết sống khôn hơn.
Nhưng tôi hiểu qua rất nhiều triệu chứng,
Trái tim tôi đang mắc bệnh ái tình:
Khi vắng em, tôi mệt mỏi, chán chường,
Khi em đến, lại buồn, tôi chịu đựng,
Không nén nổi - muốn thốt lời ngẫu hứng:
Thiên thần ơi, ôi biết mấy yêu thương!

Khi tôi nghe bên phòng khách, cách tường,
Tiếng xiêm áo, tiếng chân em nhè nhẹ,
Và giọng nói ngây thơ, trong trẻo thế,
Bỗng thấy mình như mất cả trí khôn.
Khi em cười, tôi rạng rỡ tâm hồn,
Em ngoảnh mặt khiến lòng tôi buồn tủi,
Vì trọn một ngày khổ đau mệt mỏi,
Phần thưởng em trao: bàn tay thương yêu.

Lúc em ngồi cần mẫn trước khung thêu,
Vóc thon thả, hơi ngả mình lơi lỏng,
Đôi mắt ngọc, mái tóc quăn rủ xuống,
Tôi lặng im, như đứa trẻ, đắm nhìn.
Có nên nói chăng về nỗi buồn ghen,
Về bất hạnh trong lòng tôi day dứt -
Em sửa soạn đi chơi xa, những lúc
Trời tối sầm, ảm đạm, gió từng cơn?
Và giọt lệ em nhỏ giữa cô đơn,
Và thủ thỉ lời tâm tình hai đứa,
Và chuyến đi về miền quê đáng nhớ,
Và một chiều vọng tiếng pianô?...

Alina, mong em hãy thương cho,
Tôi không dám cầu xin em tình ái
Có lẽ bởi chất chồng nhiều tội lỗi,
Thiên thần ơi, tôi đâu xứng tình em.
Nhưng xin em hãy cứ giả vờ thêm!
Ánh mắt ấy chứa bao điều huyền bí...
Ôi, lừa dối tôi thực tình quá dễ,
Tôi cũng đang muốn tự dối mình.

1826

CON ĐƯỜNG MÙA ĐÔNG

Qua làn sóng sương bàng bạc
Vầng trăng huyền ảo hiện ra
Trải xuống cánh đồng bao la
Vời vợi ánh buồn man mác.

Trên đường mùa đông tẻ ngắt
Cỗ xe tam mã lao nhanh.
Tiếng lục lạc rung reng reng
Đều đều thanh âm mỏi mệt.

Có gì nghe thật da diết
Trong lời ca bác đánh xe:
Khi kể niềm vui khôn xiết,
Lúc xé lòng đau, não nề...

Không túp lều tranh, ánh lửa,
Rặt tuyết và rừng hoang sơ.
Đón đợi tôi - hàng cột số
Đều đều vun vút lao qua...

Ôi buồn quá, ơi Nhina,
Sớm mai tôi về, đợi nhé!
Bên bếp lửa hồng lặng lẽ
Chỉ nhìn, chỉ ngắm em thôi!

Kim đồng hồ kêu, uể oải
Đều đều khép những vòng quay,
Xua đi đám người phiền nhiễu
Toan quấy rầy ta đêm say.

Ôi đường buồn quá, ơi Nhina,
Bác đánh xe đà thiếp ngủ,
Lục lạc đều đều reng reng,
Trăng mờ sau màn sương phủ...

1826

NHÀ THƠ

Khi thần Apôlông chưa giục nhà thơ
Vì nghĩa lớn hiến mình cao cả,
Chàng vẫn còn chìm đắm ngu ngơ
Giữa toan tính đời thường vất vả:
Cây đàn lia của chàng bặt tiếng,
Hồn u mê trong giấc mộng não nùng,
Và giữa những phận hèn trần thế
Có lẽ chàng - kẻ hèn mọn tột cùng.

Nhưng một khi tiếng gọi thánh thần
Vọng tới được đôi tai nhạy thính,
Hồn nhà thơ thốt nhiên bừng tỉnh,
Như đại bàng thức giấc, ngó quanh:
Chàng chán ngán những trò vui tẻ nhạt,
Để ngoài tai lời đồn đại xa gần,
Không chịu cúi mái đầu kiêu hãnh
Dưới chân thần tượng của thế nhân;

Chàng lao đi, hoang dã và khắc bạc,
Trong âm thanh và trong nỗi kinh hoàng,
Đến nơi những con sóng vỗ bờ hoang,
Những rừng sồi mênh mông xào xạc...

1827

THIÊN THẦN

Trong cửa Địa Đàng một thiên thần xuất hiện
Cúi mái đầu rạng rỡ hào quang,
Một hung thần bạo cuồng, u ám
Đang bay trên vực địa ngục tối đen.

Thần phủ định - vị thần ngờ vực
Nhìn đấng thần linh hiền dịu sáng trong
Hắn cảm thấy nóng ran trong ngực
Lần đầu tiên bất chợt hiểu mông lung...

"Hãy thứ lỗi, - hắn kêu, - ta đã thấy ngươi,
Ngươi toả sáng cho ta, đâu phải là vô cớ:
Không phải mọi thứ trong thế gian này ta đã coi khinh
Không phải mọi thứ trên bầu trời ta đều ghét bỏ".

1827

Address

74 Kim Mã Thượng, Cống Vị
Ba Đình
128HOANGVANTHAI,KHUONGMAI,THANHXUAN,HN

Telephone

0984041978

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Dạy Tiếng Nga posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The University

Send a message to Dạy Tiếng Nga:

Share