Traduction/Interprétation - ULiège

Traduction/Interprétation - ULiège Contactgegevens, kaart en routebeschrijving, contactformulier, openingstijden, diensten, beoordelingen, foto's, video's en aankondigingen van Traduction/Interprétation - ULiège, Hoger onderwijs en universiteit, Rue de Pitteurs 18-20, Liège.

Vacature assistent Nederlands (100%), Universiteit van Luik  De vakgroep Nederlands van de Université de Liège zoekt, vo...
10/06/2026

Vacature assistent Nederlands (100%), Universiteit van Luik

De vakgroep Nederlands van de Université de Liège zoekt, voor indiensttreding per 15 september 2026, een assistent (m/v/x) voor een voltijdse aanstelling. De aanstelling geldt voor 2 jaar en is tweemaal verlengbaar met 2 jaar, dus maximaal voor 6 jaar.

📖 Taakomschrijving:

- ondersteuning bij de colleges Nederlandse taalverwerving en eventueel bij de colleges (ver)taalkunde en literatuur
- wetenschappelijk onderzoek dat tijdens de aanstelling resulteert in een proefschrift in het domein van de neerlandistiek, onder begeleiding van een academicus van de vakgroep
- praktische en administratieve hulp, bijvoorbeeld bij de organisatie van vakgroepactiviteiten zoals colloquia, didactische uitstappen, enz.

🧑‍🏫 Profiel:

- masterdiploma in de taal- en letterkunde (op uiterlijk 14 september 2026), of een vergelijkbaar diploma, met een scriptie in het Nederlands
- uitstekende mondelinge en schriftelijke taalvaardigheid in het Nederlands (C2)
- goede kennis van het Frans (minimaal B1)

✍️ Solliciteren:

Kandidaten mailen hun dossier tegen maandag 22 juni 2026 naar prof. dr. Kris Steyaert ([email protected]). Het dossier bevat minimaal de volgende onderdelen:
- motivatiebrief
- gedetailleerd overzicht van de academische opleiding, inclusief titel van de masterscriptie
- gedetailleerd overzicht van de werkervaring (indien aanwezig)
- onderzoeksvoorstel(len) voor het proefschrift

🗓️ De sollicitatiegesprekken vinden plaats op maandag 6 juli 2026 in Luik.

Vakgroep Nederlands
Département de Langues modernes
Université de Liège
Place Cockerill 3
4000 Liège

Ce jeudi 7 mai avait lieu la finale du concours « Present your thesis in 3 minutes » organisé par la DG Traduction de la...
12/05/2026

Ce jeudi 7 mai avait lieu la finale du concours « Present your thesis in 3 minutes » organisé par la DG Traduction de la Commission européenne.

Émilie Leclercq, qui a obtenu son diplôme de Master en traduction en 2025 et complète sa formation en interprétation, a été distinguée et se hisse à la 3e place du prestigieux concours.

Cet accomplissement n’aurait été possible sans le soutien et l’accompagnement de nombreux membres de notre filière, notamment Valérie Maris, qui a suivi de près chaque étape du concours, et Maud Gonne et Mathilde Mergeai, qui avaient supervisé le mémoire intitulé « Effets de la traduction d’une œuvre audiovisuelle multilingue : Analyse comparative des différentes versions en français de la série Netflix 1899 ». Merci également à Michaël Koutsoudakis pour tout son soutien logistique avant et pendant le concours et à Pierre Martin, de l’équipe MOOC, pour son travail lors de la première phase du concours.

Chaque encouragement, chaque conseil a permis d’atteindre ce beau résultat, alors merci à vous toutes et à vous tous d’avoir participé à faire rayonner notre chère filière 👏💚

Tiny Translator’s House - 8 mai 2026Vendredi, le Low Tech Studio s’est transformé en tiny house accueillant réflexions e...
10/05/2026

Tiny Translator’s House - 8 mai 2026

Vendredi, le Low Tech Studio s’est transformé en tiny house accueillant réflexions et moments d’échange entre nos étudiant·es, qui travaillent sur les traductions de poèmes en néerlandais destinées à paraître dans une anthologie bilingue, et des professeurs, des traducteur·ices et des auteur·ices, qui ont pu leur offrir de précieux conseils.💡

En petits groupes, les participant·es ont travaillé sur les traductions en français de poèmes de trois jeunes auteures : Zindzi Tillot Owusu, Sarah de Koning et Anne-Marijn Voorhorst. Les ateliers étaient animés et supervisés par des enseignant·es de notre filière : Magali Claeskens, Marie Jadot, Pierre Geron et Maud Gonne, et enrichis par la présence de Kim Andringa, maître de conférences à la Sorbonne, et de Mathijs Tratsaert et Ewoud Goethals, rédacteurs de la Flemish Review de la Poëzie. Pascal Leclercq, Alexis Alvarez et Erik Spinoy, tous les trois auteurs francophones ou néerlandophones, ont rejoint les ateliers en deuxième moitié de journée pour aider à peaufiner les productions. 🖋️

L’événement s’est terminé par la lecture des poèmes en néerlandais et de leurs traductions, suivie d’un verre de l’amitié en mode « low-tech » en présence de Thomas Beyer et de son équipe ! 🥂

La Multilingualism EU Summer School est un programme de formation d’une semaine qui comprend des ateliers et des présent...
09/05/2026

La Multilingualism EU Summer School est un programme de formation d’une semaine qui comprend des ateliers et des présentations animés
par divers services linguistiques des institutions de l’UE, abordant des thèmes tels que la terminologie, la clarté du langage, la traduction, la traduction juridique et l’interprétation.

Parmi toutes les universités membres du réseau EMT, seuls 35 candidat·es peuvent être sélectionnés pour participer à ce stage d’été et pour y représenter leur pays. Quelle fierté pour la filière de vous annoncer que Margaux nous représentera donc lors de l’édition 2026 !🥳

Bravo, Margaux !

Souvenir de la soirée Retrouvailles Alumni de la Faculté de Philosophie et Lettres, qui a eu lieu ce 7 mai rue de Pitteu...
08/05/2026

Souvenir de la soirée Retrouvailles Alumni de la Faculté de Philosophie et Lettres, qui a eu lieu ce 7 mai rue de Pitteurs ! Quel bonheur d’avoir pu retrouver quelques ancien·nes étudiants·es de notre filière 💚

Retour en quelques images sur le Blind Test de la filière au profit du Télévie !🎵 Une 8e édition qui fut encore un grand...
06/05/2026

Retour en quelques images sur le Blind Test de la filière au profit du Télévie !🎵

Une 8e édition qui fut encore un grand succès ! Merci à Raphaël Rondia pour avoir assuré, une fois de plus, l’organisation de l’événement. Merci à toutes les équipes qui se sont inscrites. Merci à notre team de super correctrices. Merci à Jidée pour l’ambiance de folie. Merci au Théâtre de Liège pour l’accueil chaleureux 🫶🏻

24/04/2026
Les étudiant·es de Master 2 en Interprétation et leurs professeurs ont eu l’occasion de passer une journée exceptionnell...
23/04/2026

Les étudiant·es de Master 2 en Interprétation et leurs professeurs ont eu l’occasion de passer une journée exceptionnelle au siège de l’OTAN ! 🌐

Cette visite leur a permis de se familiariser avec l’institution internationale et de découvrir un environnement de travail où la fiabilité, l’expertise et l’éthique des interprètes humains sont des qualités essentielles.

Les stages en interprétation se veulent nombreux et variés, pour montrer aux étudiant·es les différentes facettes du marché qui les attend !
Et vous ? Dans quelle institution rêveriez-vous de vous immiscer le temps d’une journée ? 💭

05/01/2026
Hier, nos étudiant•es de Master 1 en interprétation néerlandais ont eu la chance d’accompagner leur enseignante à la Cha...
04/12/2025

Hier, nos étudiant•es de Master 1 en interprétation néerlandais ont eu la chance d’accompagner leur enseignante à la Chambre des représentants de Belgique, à Bruxelles. C’était l’occasion de s’essayer à l’interprétation simultanée en conditions réelles (mais en cabine muette tout de même, on vous rassure) !

Adres

Rue De Pitteurs 18-20
Liège
4020

Website

Meldingen

Wees de eerste die het weet en laat ons u een e-mail sturen wanneer Traduction/Interprétation - ULiège nieuws en promoties plaatst. Uw e-mailadres wordt niet voor andere doeleinden gebruikt en u kunt zich op elk gewenst moment afmelden.

Contact De Universiteit

Stuur een bericht naar Traduction/Interprétation - ULiège:

Delen