A POET, Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará, foi aprovada com nota 3 pela CAPES em março de 2014 em nível de mestrado e iniciou suas atividades em julho daquele mesmo ano. É, portanto, um programa novo, com apenas dois anos e meio de existência e que começou, no final de 2016, a formar os seus primeiros mestres em Estudos da Tradução. O corpo docente da POET passo
u de 15 docentes em 2014, para 17 docentes em 2016, dos quais 13 são permanentes, 4 são colaboradores (todos em regime de 40h/DE) e um é visitante. Alguns ajustes na relação entre permanentes/colaboradores foram feitas a fim de melhor responder às demandas do programa, o que é natural no desenvolvimento de toda pós-graduação tão jovem. Podemos dizer que, atualmente, essa relação encontra-se bastante estabilizada. Do quadro de professores da POET, 83%participam nas duas linhas de pesquisa da Área de Concentração do programa. Contamos também, desde 2015.1, com um professor visitante, José Lambert, um dos fundadores da disciplina Estudos da Tradução, que já contribuiu com a PGET/UFSC por cinco anos e agora está cedendo sua experiência para aperfeiçoar a POET. Ao longo do triênio de 2014 a 2016, os professores vinculados ao programa participaram de 160 eventos nacionais e internacionais e organizaram 63 eventos nacionais de abrangência nacional ou regional com participação de 72 pesquisadores importantes do Brasil e de outros países. Os membros do programa participam do conselho editorial de 57 periódicos conceituados, nacionais ou internacionais, da área de tradução ou áreas afins, entre os quais: Target – International Journal of Translation Studies, Revista Odisséia, Eutomia (Recife), Machado de Assis em Linha, Caderno de Letras (UFPEL), Traduzires (revista do POSTRAD, UnB), Nova Revista Amazônica (UFPA, Bragança), Rónai Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios (UFJF), Calestrostópio, Między Oryginałem a Przekładem (Cracóvia), ABEHACHE – Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, Polonicus (Revista de Reflexão Brasil-Polônia), 1611 (Barcelona), Revista de Historia de la Traducción Lejana, Revista Letra, Linguagem & Ensino (UCPel. Impresso), Revista Ilha do Desterro, Cadernos de Tradução (UFSC), Revista de Letras UFC, Eutomia (Recife), Entrepalavras (UFC), In-Traduções, Revista Frasema, Debate Terminológico, Revista de Humanidades (UNIFOR), Domínios de Lingu@Gem, Revista GTLex, Revista Virtual de Estudos da Linguagem, Belas Infiéis, TradTerm, Translatio, entre outras.