AÉTTSA

AÉTTSA Bienvenue à l'AÉTTSA! Welcome to AÉTTSA! Association des étudiants en traduction
Translation Students' Association

Attention all translation students!   Love the creative side of translation? Why not put your skills to the test against...
01/11/2019

Attention all translation students!





Love the creative side of translation? Why not put your skills to the test against teams of students from translation schools across the country!

Participez aux 14e Jeux de la traduction, qui auront lieu à Toronto, au Collège Glendon de l'Université York en mars! Ne manquez pas cette occasion en or de tisser des liens avec une foule de gens venant des quatre coins du milieu de la traduction.

To get an overview of the events and the structure of the Games, please consult the website: http://translationgames.ca/

Avis aux passionnés : le poste de capitaine de l'équipe est ouvert! Son rôle principal sera d'assurer la communication et la coordination de la délégation ottavienne avec le comité organisateur de Glendon. Si cette position vous intéresse, mentionnez-le dans votre courriel.

Répondez à ce courriel AU PLUS T**D MARDI LE 15 JANVIER pour obtenir davantage de renseignements ou confirmer votre intérêt. Ne tardez pas, les places sont limitées!

La plus importante compétition interuniversitaire de traduction au Canada – The largest inter-university translation competition in Canada

10/02/2018

Les étudiants qui ont entamé leur dernière année d'études mais qui n'ont pas encore effectué de stage sont priés de communiquer avec Malcolm Williams dans les meilleurs délais.

Students in their last year of studies who have not completed a practicum are asked to contact Malcolm Williams as soon as possible.

[email protected]

09/29/2018

An English message will follow

SITUATION CONCERNANT LA RÉSILIATION DE L’ENTENTE ENTRE L’UNIVERSITÉ ET LA FÉUO

Comme vous le savez déjà, l’Université d’Ottawa a résilié son entente avec la Fédération des étudiants de l’Université d’Ottawa (FÉUO). Bien que l’information dont nous disposons à l’heure actuelle soit très limitée, nous surveillons cette situation de très près et vous tiendrons au courant de toute évolution qui pourrait vous toucher. Entre temps, nous tenons à vous rappeler quelques points importants :
- L’entente entre l’Université d’Ottawa et la FÉUO n’échoira que le24 décembre 2018. Ainsi, malgré la gravité de la situation, les éventuelles conséquences ne sont pas immédiates.
- L’AÉTTSA demeure l’association représentant tou(te)s les étudiant(e)s des programmes de premier cycle en traduction.
- En notre qualité de représentants, nous demeurons à votre disposition pour répondre à toute question ou préoccupation. Si nous ne sommes pas en mesure de répondre, nous nous efforcerons de trouver des réponses ou de vous aiguiller vers les bonnes ressources.

En espérant que cette malheureuse situation se dénoue avec un minimum de perturbations, l’AÉTTSA continuera de faire valoir les intérêts de ses étudiants.

SITUATION CONCERNING THE TERMINATION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE UNIVERSITY AND SFUO

As you already know, the University of Ottawa has terminated its agreement with the Student Federation of the University of Ottawa (SFUO). Although the information we have at this time is very limited, we are closely monitoring the situation and will keep you informed of any development that may affect you. In the mean time, we would like to remind you of the following:
- The agreement between the University of Ottawa and SFUO does not end until December 24, 2018. Despite the seriousness of the situation, any fallout will not be immediate.
- AÉTTSA remains the association representing all students in undergraduate translation programs.
- As your representatives and points of reference, we remain available should you have any questions or concern. If we are unable to answer, we will do our best to inform ourselves or refer you to the appropriate contacts.

Hoping to see this unfortunate situation conclude with the least possible disturbance, AÉTTSA will continue to advocate for the interests of its students.

09/26/2018

Graduate scholarship information sessions:

Graduate Student Scholarship Information & preparation

Information about externally funded & university scholarships for undergraduate students who are thinking about applying for graduate studies, and students already enrolled.

Sessions will focus on :
i. Ontario Graduate Scholarships -$15,000 per year
ii. Joseph-Armand Bombardier CGS Scholarships between $17,500 and $35,000 per year

iii. DATES:
In English: Wednesday, September 26, 2018 at 5:00pm in Perez Hall, room 121  En
français: Le jeudi, 27 septembre à 17h, Pavillon Perez, salle 121

09/04/2018

Bonjour,

Le Centre de traduction et de documentation juridique, qui est rattaché à l'Université, offre un stage rémunéré d'une durée maximale d'environ 420 heures. Voici quelques précisions :


Le centre fait essentiellement de la traduction juridique vers le français, compte tenu de son mandat, mais, outre traduire, un stagiaire pourrait aussi être appelé à faire de la relecture, de la correction d’épreuves, de la comparaison de textes ou des recherches terminologiques. Le candidat idéal pour un stage au CTDJ poursuit des études en traduction, souhaite se spécialiser en traduction juridique et est sensibilisé à des questions comme celles de la prestation de services en français, de l’accès à la justice et des droits linguistiques des francophones hors Québec.

SVP communiquer avec Lyne Jolette à [email protected] si cette possibilité vous intéresse.

Malcolm Williams, PhD, CTran
Visiting Professor/Professeur invité
Internship Coordinator/Coordonnateur des stages
STI/ÉTI
University of Ottawa/Université d'Ottawa
613-562-5800, ext./poste 1572
[email protected]

09/04/2018

Hola a todos 😊!
I am about to finish my Spanish master’s degree, and I am looking for the following for my research paper:
- People whose first language is French and second language is Spanish but know a high level of Spanish.
- People who learnt French and Spanish at the same time.
The research consists of online questionnaires that takes about 1 hour to complete.
Please send me a private message if that’s you or if you know somebody!
Thank you, I really appreciate your help 😁
--------------------------------------------------
Je suis sur le point de finir ma maîtrise en espagnol, et je suis à la recherche de participants:
-Personnes qui ont comme première langue le français et deuxième langue l'espagnol, mais qui ont un haut niveau d’espagnol
-Personnes qui ont appris le français et l'espagnol simultanément
La recherche consiste à remplir des questionnaires en ligne qui prend environ 1 heure à compléter.
S'il vous plaît, envoyez- moi un message privé si vous correspondez au critère ou si vous connaissez quelqu'un!
Merci, j'apprécie beaucoup votre aide 😀

[email protected]
Kassandra Ayala-Najer

11/17/2017

Vous voyez en la traduction une activité ludique qui pourrait vous mener loin? Vous souhaitez mesurer vos talents à ceux des autres équipes d'étudiants et étudiantes en traduction de partout au pays? Vous voulez participer aux 13e Jeux de la traduction, qui se dérouleront ici-même, à l'Université d'Ottawa? Voici votre chance! Ne manquez pas cette occasion en or de tisser des liens et faire du réseautage avec une foule de gens venant des quatre coins du milieu de la traduction.

Les épreuves de sélection pour l'équipe des Jeux se dérouleront le jeudi 23 novembre, de midi à 17 heures à la salle Brian Harris (MHN 506) du Pavillon Hamelin. Vous pouvez venir au moment qui vous convient le mieux durant cette plage horaire, mais prévoyez environ une heure pour compléter les épreuves. Au menu, plusieurs défis de traduction, incluant chansons, publicités, poèmes, tweets, extraits vidéo et contenu spécialisé.

Whether you translate into English or French, everyone is welcome!

Quoi apporter? Du papier, des crayons et votre esprit créatif! Le test se fera «à froid», donc pas de dictionnaires, ni d'internets.

Au plaisir de vous compter dans l'équipe cette année!

Votre coach,

Dominique Pelletier

10/17/2017

Il reste deux semaines pour envoyer votre candidature pour les postes de vice-présidents offerts à l'AÉFA. Plus de renseignements sur la page des élections partielles.
Two weeks left to apply for a vice-president position for SAFA. More info on the by elections page.

2017-2018

10/11/2017
09/26/2017

Want to get involved on campus and at the Faculty of Arts?
Vous voulez vous impliquer sur le campus et à la Faculté des arts?

04/09/2017

Voici le nouveau comité exécutif (2017-2018)
Executive Committee (2017-2018) :
Présidente - Joanie Brault
V.P aux finances - Cyndie Celestin
V.P. aux affaires universitaires - Malika Chenal
V.P Social (anglo) - Mina Christine Trandafilovski
V.P Social (franco) - Noellie Michelle
V.P. aux communications (franco) - Élodie Delas
V.P Communications (anglo) - Janna Balkwill

Address

518-70 Avenue Laurier Avenue E
Ottawa, ON
K1N6N5

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when AÉTTSA posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The University

Send a message to AÉTTSA:

Share