French at UVic

French at UVic Study the literatures, language and cultures of the French Speaking World while enjoying the west coast lifestyle...

The life of the Department of French and Francophone Studies at UVic: events and activities of its members and the Francophone community. Regards sur la vie au département de français de l'Université de Victoria, Canada.

Notre dernier spectacle de Paris sur scène 2026 était une adaptation musicale du Petit Prince. Les comédiens passaient s...
05/25/2026

Notre dernier spectacle de Paris sur scène 2026 était une adaptation musicale du Petit Prince. Les comédiens passaient sans heurts d’une langue à l’autre (mandarin, français et anglais), ainsi que d’un personnage à l’autre et d’un instrument à l’autre. C’était un spectacle charmant, nostalgique et touchant qui mettait en valeur l’importance des relations entre les êtres malgré nos différences. C’était la manière parfaite de terminer notre marathon culturel à Paris.
Après le spectacle, nous avons dîné ensemble au Temps des Cerises. Nous étions réticents à nous séparer après le repas. Merci à tous d’avoir été un groupe si formidable, à Paris de nous avoir accueillis, et bien sûr à notre professeure sans égale, Sara Harvey, d’avoir organisé et guidé cette expérience. Ce sont des souvenirs que nous garderons précieusement pour toujours.

Our final show of Paris on Stage 2026 was a musical adaptation of The Little Prince. The actors moved seamlessly between languages (Mandarin, French, and English), as well as between characters and instruments. The play was charming, nostalgic, and touching, and it highlighted the importance of relationships between people despite our differences. It was the perfect way to end our cultural marathon in Paris.
After the show, we had dinner together at Temps des Cerises. We were reluctant to part ways after the meal. Thank you to everyone for being such a wonderful group, to Paris for welcoming us, and of course to our incomparable professor, Sara Harvey, for organizing everything and guiding us through this experience. These are memories we will cherish forever.

Le 23 mai - May 23rdAujourd’hui, nous avions du temps libre pendant la journée, ce qui nous a permis de faire diverses a...
05/25/2026

Le 23 mai - May 23rd

Aujourd’hui, nous avions du temps libre pendant la journée, ce qui nous a permis de faire diverses activités. Certaines sont allées au Musée de la Mode du Palais Galliera. D’autres sont sorties pour célébrer l’anniversaire de notre camarade Carmen. Nous nous sommes retrouvés dans la journée pour faire un pique-nique sous la Tour Eiffel.
Le soir, nous avons vu Scenes from a Marriage au Théâtre de l’Odéon, une pièce suédoise qui a laissé le groupe divisé dans ses opinions, puisque le spectacle jouait avec des éléments très perturbants. À demain pour notre dernière mise à jour !

Today, we had free time during the day, which allowed us to do various activities. Some of us went to the fashion museum at the Palais Galliera. Others spent the day celebrating our classmate Carmen’s birthday. We met up during the day for a picnic under the Eiffel Tower.
In the evening, we saw Scenes from a Marriage at the Odéon Theatre, a Swedish play that left the group divided in their opinions because the production incorporated some very disturbing elements. See you tomorrow for our final update!

Le 22 mai - May 22nd Aujourd’hui, les élèves se sont rendus à Bonbingny, en banlieue parisienne. Ils ont exploré les env...
05/24/2026

Le 22 mai - May 22nd

Aujourd’hui, les élèves se sont rendus à Bonbingny, en banlieue parisienne. Ils ont exploré les environs et assisté à des spectacles de danse au MC93. Le soir, ils sont allés à l’Odéon voir Scènes from a Marriage. Ils ont également pu admirer l’architecture impressionnante de ce théâtre unique, chargé d’histoire.

Today, the students went to Bonbingny, a suburb of Paris. They explored the surrounding area and attended dance performances at MC93. In the evening, they went to the Odéon to see Scenes from a Marriage. They also admired the impressive architecture of this unique and historic theater.

Le 21 mai - May 21st Nous avons commencé la journée par une promenade dans le quartier pour découvrir le célèbre Molière...
05/23/2026

Le 21 mai - May 21st

Nous avons commencé la journée par une promenade dans le quartier pour découvrir le célèbre Molière. Le parcours débutait à l’église Saint-Eustache, lieu de son baptême. Au cours de cette visite, nous avons découvert l’histoire de la Comédie-Française et l’influence de Molière sur le théâtre français. Nous avons eu la chance de visiter la bibliothèque de la Comédie-Française, un lieu habituellement fermé au public. On nous y a expliqué l’évolution de la comédie comme genre avant la création de la Comédie-Française.
Après cette visite guidée sur les traces de Molière, nous avons pris le train pour Versailles afin de visiter le château. Là encore, nous avons eu accès à des lieux fermés au public, notamment la chapelle et la salle du Congrès. À Versailles, nous avons découvert l’histoire royale de la France. Le château n’était pas seulement une résidence royale : il sert aussi de musée de l’histoire de France, avec des documents sur les guerres et les grandes figures militaires.
Pour terminer la journée, quelques étudiant·e·s ont visité le marché de Versailles.


We started the day with a walk through the neighborhood to learn about the famous Molière. The tour began at Saint-Eustache Church, where he was baptized. During the visit, we learned about the history of the Comédie-Française and Molière’s influence on French theater. We were fortunate to visit the Comédie-Française library, a place usually closed to the public. There, we learned about the evolution of comedy as a genre before the creation of the Comédie-Française.
After this guided tour following in Molière’s footsteps, we took the train to Versailles to visit the palace. Once again, we had access to areas not open to the public, including the chapel and the Congress Hall. In Versailles, we discovered France’s royal history. The palace was not only a royal residence, but also serves as a museum of French history, featuring documents on wars and important military figures.
To end the day, a few students visited the Versailles market.

Le 20 mai - May 20th Après une matinée libre, le groupe s’est réuni pour une visite à la Maison européenne de la photogr...
05/22/2026

Le 20 mai - May 20th

Après une matinée libre, le groupe s’est réuni pour une visite à la Maison européenne de la photographie. Notre conférencière nous a présenté une exposition de Dana Lixenberg consacrée à des portraits pris aux États-Unis. On y retrouvait des musiciens, des mannequins, des acteurs et des gens ordinaires. Une grande partie de l’exposition portait sur les habitants de Watts, en Californie, une communauté défavorisée que Lixenberg a photographiée à plusieurs reprises au fil des années, tout en mettant en valeur les liens familiaux qui les unissent.
Le spectacle que nous avons vu ce soir est difficile à décrire : une comédie musicale racontant les années 1789-1793 de la Révolution française de façon fantastique et chaotique. Ce marathon théâtral de trois heures et demie sans entracte a suscité des réactions très partagées. À la fois absurde et sérieux, le spectacle donnait vie à des figures comme Olympe de Gouges, Jean-Paul Marat, Beaumarchais et Lafayette. Même parmi nous, les avis divergeaient : certains ont adoré, d’autres l’ont qualifié de pire spectacle jusqu’à présent. Mais qu’on l’ait aimé ou détesté, cette œuvre a réussi à provoquer une réaction. Qu’est-ce que l’art, sinon quelque chose qui suscite le polémique ?

After a free morning, the group met up for a visit to the Maison Européenne de la Photographie. Our lecturer guided us through an exhibit by Dana Lixenberg featuring portraits taken in the United States. The exhibit included musicians, models, actors, and everyday people. Much of it focused on the residents of Watts, California, a disadvantaged community that Lixenberg photographed over many years while highlighting the strong familial bonds within the community.
The show we saw tonight was difficult to describe: a musical portraying the years 1789–1793 of the French Revolution in a fantastical and chaotic way. This 3.5-hour theatrical marathon without an intermission sparked very divided reactions from the audience. Both absurd and serious, the production brought figures such as Olympe de Gouges, Jean-Paul Marat, Beaumarchais, and Lafayette to life.

Le 19 mai - May 19thNous avons eu l’occasion de faire un tour guidé du Marais, le quartier où se trouve nos logements, a...
05/21/2026

Le 19 mai - May 19th

Nous avons eu l’occasion de faire un tour guidé du Marais, le quartier où se trouve nos logements, avec une conférencière. Elle avait un don pour la narration et nous a raconté l’histoire du quartier à l’aide de plusieurs anecdotes marrantes et faits intéressants. Savez-vous que la placement des jambes d’un cheval (d’une statue, pas un cheval vivant) peut indiquer comment un noble (son cavalier) est mort ? Ou que les briques des bâtiments contiennent souvent les impressions des anciens coquillages capturés dans le sédiment d’une mer parisienne préhistorique?

Nous avons commencé au Musée Carnavalet et nous avons terminé cette promenade historique au bâtiment de la Société des Cendres qui est maintenant un Uniqlo conservant une exposition des outils industriels originaux dans son sous-sol. C’était super fascinant d’en savoir plus sur nos environs quotidiens d’un point de vue historique et d’avoir notre attention attirée vers les détails que nous avons négligé auparavant. Ensuite, certains ont visité le maison de Victor Hugo.

L’après-midi était tranquille, mais le soir le groupe est sorti se rapprocher les uns des autres.

We had the opportunity to take a guided tour of the Marais, the neighbourhood where we are staying, with a lecturer. She had a gift for storytelling and told us the local history with the help of plenty of funny anecdotes and interesting facts. Did you know that the placement of a horse’s legs (horse statues, not live ones) can indicate how a noble (his rider) died? Or that the bricks in buildings often contain impressions of prehistoric shells that were captured in the sediment of a prehistoric sea?

We started our historic walk at the Carnavalet Museum and ended it at the Société des Cendres building, now à Uniqlo which maintains a display of the original industrial tools on its lower floor. It was incredibly interesting to learn more about our everyday surroundings from a historical perspective and to have our focus drawn to details that we had previously overlooked. Afterwards, some of us visited Victor Hugo’s house.

The afternoon was quiet, but the group went out in the evening to continue bonding with each other.

Le 18 mai - May 18thLe groupe a profité d’un matin libre et nous nous sommes disséminés dans Paris ! Certain·es ont visi...
05/20/2026

Le 18 mai - May 18th

Le groupe a profité d’un matin libre et nous nous sommes disséminés dans Paris ! Certain·es ont visité le Louvre, d’autres le cimetière du Père-Lachaise, l’Arc de Triomphe ou le Sacré-Cœur. Encore une fois, le groupe a trouvé que les Parisien·nes étaient super sympas, contrairement aux stéréotypes : au café, on a même eu droit à un karaoké d’Alicia Keys performé par le serveur 😆.
Le soir, nous avons assisté à un spectacle de danse de l’artiste italienne Silvia Gribaudi. Sa pièce était une célébration du corps humain, particulièrement celui d’une femme âgée, à travers un solo de danse contemporaine. Sa performance était ponctuée d’interactions avec le public ; elle a même surfé sur la foule. La performeuse a déconstruit les normes théâtrales en jouant avec les accessoires de la scène, notamment les lumières et le micro. C’était un spectacle surprenant, artistique, drôle et touchant… merci Silvia !

The group took advantage of a free morning and we scattered across Paris! Some visited the Louvre, while others went to Père Lachaise Cemetery, the Arc de Triomphe, or Sacré-Cœur. Once again, the group found the Parisians incredibly kind, contrary to the stereotypes. At a café, we even got treated to an Alicia Keys karaoke performance by the waiter 😆.
In the evening, we attended a dance performance by Italian artist Silvia Gribaudi. The piece was a celebration of the human body, particularly that of an older woman, through a contemporary dance solo. Her performance was filled with interactions with the audience — at one point, she even crowd-surfed. The performer challenged theatrical conventions by playing with stage accessories such as the lights and microphone. The show was surprisingly artistic, funny, and touching… thank you, Silvia!

Le 17 mai - May 17thUn autre musée, une autre pièce de théâtre ! Au Musée de Cluny, le musée national du Moyen Âge, nous...
05/19/2026

Le 17 mai - May 17th

Un autre musée, une autre pièce de théâtre ! Au Musée de Cluny, le musée national du Moyen Âge, nous avons pu découvrir librement les œuvres et les trésors du Moyen Âge. Lors de notre première visite de musée sans conférencière, nous avons flâné dans les corridors du Musée de Cluny en étudiant la vie quotidienne au Moyen Âge, notamment les vêtements, la vaisselle et l’omniprésence de la religion.
Nous sommes retournés à la Comédie-Française le soir pour voir Lumières, Lumières, Lumières. Écrite par une dramaturge québécoise et inspirée de To the Lighthouse de Virginia Woolf, la pièce nous a profondément marqués avec seulement deux comédiennes et une mise en scène minimaliste.

Another museum, another play! At the Musée de Cluny, the national museum of the Middle Ages, we were able to freely explore the works and treasures of the Middle Ages. As it was our first museum visit without a lecturer, we wandered through the halls of the Cluny Museum while learning about everyday medieval life, including clothing, tableware, and the omnipresence of religion.
We returned to the Comédie-Française in the evening for Lumières, Lumières, Lumières. Written by a Québécois playwright and inspired by To the Lighthouse by Virginia Woolf, the play had a powerful impact on us with only two actresses and a minimalist stage design.

Le 16 mai - May 16th Le matin, nous avons fait notre deuxième visite à la Bibliothèque nationale de France, cette fois a...
05/18/2026

Le 16 mai - May 16th

Le matin, nous avons fait notre deuxième visite à la Bibliothèque nationale de France, cette fois au site Richelieu. L’intérieur de la bibliothèque était incroyable et il y avait aussi une fantastique collection de classiques ! Pendant l’après-midi libre, le groupe a vécu de nouvelles expériences, comme une visite au Muséum d’histoire naturelle ou l’exploration de la tour Eiffel. Le soir, nous avons vu Le Cid de Pierre Corneille, une des pièces que nous avions lues à l’avance. C’était super chouette de la voir mise en scène !

In the morning, we went for our second visit to the National Library of France, this time to the Richelieu site. The interior was incredible, and there was also a fantastic exhibit on the classics. During the free afternoon, the group had a variety of new experiences, including visiting the Natural History Museum and exploring the Eiffel Tower. In the evening, we watched Pierre Corneille’s Le Cid, one of the plays we had read beforehand. It was super cool to see it performed on stage!

Le 15 mai - May 15th Le matin, le groupe a visité le Musée Carnavalet pour en apprendre davantage au sujet de l’histoire...
05/17/2026

Le 15 mai - May 15th

Le matin, le groupe a visité le Musée Carnavalet pour en apprendre davantage au sujet de l’histoire de Paris. Les diverses pièces consacrées aux décors du XVᵉ au XXᵉ siècle étaient magnifiques et bien conçues : c’était comme si nous avions remonté le temps ! Notre conférencière nous a raconté l’histoire des enseignes parisiennes, de l’architecture intérieure et, bien sûr, de la Révolution française. On a même rencontré un ancêtre de George le paon !
Le soir, nous avons vu Ici sont les dragons, une pièce historique qui porte sur la Première Guerre mondiale, focalisée sur la révolution russe. La mise en scène était immersive grâce au niveau de détail des accessoires, des costumes, des effets sonores et du décor. De plus, la chorégraphie était complexe, mais fluide. L’expérience visuelle de cette pièce était sans doute la plus réussie que nous ayons vue jusqu’à présent.
In the morning, the group visited the Musée Carnavalet to learn more about the history of Paris. The various rooms dedicated to the decor of the 15th-20th centuries were stunning and well-crafted: it was like we went back in time! Our lecturer told us the history of Parisian shop emblems, interior design and of course the French Revolution. We even met an ancestor of George the peacock!

In the evening, we saw Ici sont les dragons, a historical play about the second world war, specifically the Russian Revolution. The staging was immersive thanks to the level of detail in the accessories, costumes, sound effects and set pieces. The choreography was also intricate but seamlessly executed. The visual experience of this play was without a doubt the best we’ve seen so far.

Address

University Of Victoria, Clearihue Building C247
Victoria, BC
V8P5C2

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when French at UVic posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share