قسم اللغة الفرنسية وآدابها بكلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر

  • Home
  • Egypt
  • Cairo
  • قسم اللغة الفرنسية وآدابها بكلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر

قسم اللغة الفرنسية وآدابها بكلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر Soyez les bienvenus nos chers membres !

Cette page est essentiellement un moyen de communication entre le Département et ses étudiants, mais aussi entre le Département et tous les passionnés de la langue française en Égypte et ailleurs.

يطيب لأسرة قسم اللغة الفرنسية بكلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر؛ رئيساً وأساتذةً وأعضاء هيئة تدريس، أن يعبر عن أسمى آي...
06/05/2026

يطيب لأسرة قسم اللغة الفرنسية بكلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر؛ رئيساً وأساتذةً وأعضاء هيئة تدريس، أن يعبر عن أسمى آيات الشكر والعرفان، وأصدق عبارات الثناء والامتنان، إلى تلك القامات العلمية السامقة، والرموز الفكرية النيرة، التي شرفت برحابهما وقائع المؤتمر الدولي:
"قضايا ترجمة المسرح"، المنعقد في الثالث من مايو ٢٠٢٦م.

لقد كان لمشاركتكم الرصينة، وبحوثكم القيمة التي وفدت إلينا من مختلف الجامعات العريقة، أبلغ الأثر في إثراء محاور المؤتمر، وفتح آفاقٍ معرفية جديدة تجسر الهوة بين اللغات، وتمنح النص المسرحي حياةً ثانية فوق خشبات الثقافات المغايرة.

إننا إذ نثمن عالياً جهدكم المعرفي وحضوركم الطاغي، لنؤكد أن هذا المحفل العلمي لم يكن ليحقق غاياته لولا تضافر عقولكم المبدعة، التي جعلت من "ترجمة المسرح" قضيةً حية تنبض بالفكر والجمال.

وأخص بالذكر:
- أ.د مرفت بكير، الأستاذ المتفرغ بكلية الدراسات الإنسانية مقرر اللجنة الدائمة لترقية الأساتذة والأساتذة المساعدين
- أ.د أسامة نبيل، الأستاذ المتفرغ بالكلية ورئيس القسم الأسبق وأمين سر اللجنة الدائمة لترقية الأساتذة والأساتذة المساعدين⁠
- أ.د أكرم السيسي، الأستاذ المتفرغ بالقسم وعضو اللجنة الدائمة لترقية الأساتذة والأساتذة المساعدين
- ⁠أ.د سورين كريشان، رئيس جامعة الفنون - تورجو موريش- رومانيا
- ⁠أ.د أميرة جمعة، الأستاذ المتفرغ بكلية الدراسات الإنسانية وعضو اللجنة الدائمة لترقية الأساتذة والأساتذة المساعدين
- أ.د سامي مندور، الأستاذ المتفرغ بالكلية ورئيس القسم الأسبق و عضو اللجنة الدائمة لترقية الأساتذة والأساتذة المساعدين⁠
- أ.د منى هاشم، الأستاذ المتفرغ بكلية الدراسات الإنسانية وعضو اللجنة الدائمة لترقية الأساتذة والأساتذة المساعدين
- ⁠أ.د عبدالرحمن فوده، الأستاذ بقسم اللغة الفرنسية ووكيل كلية اللغات والترجمة السابق
- أ.د سماح نصر، رئيس قسم اللغة الفرنسية كلية البنات عين شمس
- أ.د حسن البحراوى، رئيس قسم اللغة الفرنسية السابق. كلية الآداب- جامعة بنها
- أ.د إيمان فرحات، رئيس قسم اللغة الفرنسية وآدابها والترجمة الفورية كلية الدراسات الإنسانية - جامعة الأزهر.
- أ.د جيهان نصر، الأستاذ المساعد بقسم اللغة الفرنسية وآدابها والترجمة الفورية. كلية الدراسات الإنسانية - جامعة الأزهر.
- د. طارق أمين مدرس المسرح بجامعة الفنون والآداب. تورجو موريش- رومانيا.
- د. فاطمة أبو اليزيد المشرف على قسم اللغة الفرنسية بجامعة بدر

كما نثمن مشاركات أعضاء هيئة التدريس بالقسم:

- د صابر رمضان
- ⁠د مهران هاشم
- ⁠د أيمن عرابي

وأعضاء اللجنة التحضيرية واللجنة العلمية للمؤتمر

أ. د مجدي عدلي أحمد
رئيس قسم اللغة الفرنسية ورئيس الموتمر

Le Département de langue française de la Faculté des langues et de la traduction – Université d’Al-Azhar a organisé, le ...
05/05/2026

Le Département de langue française de la Faculté des langues et de la traduction – Université d’Al-Azhar a organisé, le 3 mai 2026, un colloque scientifique international couronné de succès, consacré au thème « Les enjeux de la traduction théâtrale ». Cet événement a réuni un panel distingué d’enseignants-chercheurs, de spécialistes de la traduction et d’experts en études théâtrales.

Ce rendez-vous académique a constitué un espace privilégié de dialogue scientifique et d’échanges interculturels, permettant d’aborder les problématiques de la traduction théâtrale sous des angles pluriels, à l’intersection de la linguistique, de la sémiotique et des études dramaturgiques.

Le colloque s’est ouvert par une séance inaugurale marquée par les allocutions de plusieurs personnalités académiques, notamment :

• Pr Khaled Abbas, doyen de la Faculté des langues et de la traduction ;

• Pr Mohamed Madbouli, vice-doyen chargé des études supérieures ;

• Pr Magdy Adly, chef du Département de langue française ;

• Pr Oussama Nabil, ancien chef du Département, président du comité scientifique du colloque et secrétaire général du comité de sélection des professeurs ;

• Pr Sami Mandour, ancien chef du Département, président du comité d’organisation et membre du comité de sélection des professeurs.

La séance inaugurale a été suivie d’une conférence plénière donnée par le Pr Sorin Crișan, recteur de l’Université de Târgu Mureș (Roumanie), qui a abordé le théâtre et la traduction comme espace de dialogue interculturel, en mettant l’accent sur la problématique de la représentation de « l’Autre » dans le texte théâtral traduit.

Les travaux se sont ensuite répartis en deux séances scientifiques riches et stimulantes, présidées respectivement par :

• Pr Mervat Bekir, professeure de littérature française, présidente du comité de sélection des professeurs – Université d’Al-Azhar.

• Pr Amira Gomaa, professeure de traduction et membre du comité de sélection des professeurs – Université d’Al-Azhar.

Les communications ont porté sur plusieurs axes majeurs, parmi lesquels :

• les rapports entre traduction théâtrale et dramaturgie du sacré ;

• les défis de la traduction du théâtre de l’absurde ;

• les approches sémiotiques appliquées à la traduction du texte dramatique ;

• la traduction d’œuvres d’auteurs majeurs tels que Naguib Mahfouz, Eugène Ionesco et Albert Camus ;

• les enjeux contemporains de la traduction assistée par l’intelligence artificielle ;

• la question de la transposition de la théâtralité en traduction.
Le colloque a rassemblé un large public d’enseignants-chercheurs issus de diverses universités égyptiennes, ainsi que des participants de l’Université de Târgu Mureș (Roumanie). Les débats, d’un haut niveau scientifique, ont favorisé un dialogue fructueux entre différentes approches et traditions intellectuelles.

Recommandations

À l’issue des travaux, les participants ont formulé plusieurs recommandations visant à développer la recherche en traduction théâtrale, notamment :

• l’organisation d’un futur colloque intitulé « Du récit romanesque à la théâtralisation », consacré aux processus d’adaptation des textes narratifs à la scène ;

• la mise en place d’ateliers spécialisés dédiés aux pratiques d’adaptation dramaturgique, de réécriture et de traduction, associant chercheurs et praticiens ;

• le renforcement des collaborations interdisciplinaires entre traduction, études théâtrales et technologies contemporaines ;

• l’encouragement à l’usage des outils numériques et de l’intelligence artificielle, accompagné d’une réflexion critique sur leurs limites.

Ce colloque constitue ainsi une étape significative dans le développement des recherches sur la traduction théâtrale et ouvre la voie à de futurs projets académiques et pédagogiques prometteurs.

نظّم قسم اللغة الفرنسية بكلية اللغات والترجمة يوم 3 مايو 2026 ندوة علمية دولية ناجحة حول موضوع "قضايا الترجمة المسرحية"،...
04/05/2026

نظّم قسم اللغة الفرنسية بكلية اللغات والترجمة يوم 3 مايو 2026 ندوة علمية دولية ناجحة حول موضوع "قضايا الترجمة المسرحية"، وذلك بمشاركة نخبة من الأساتذة الجامعيين والباحثين والمتخصصين في مجالي الترجمة والدراسات المسرحية. وقد شكّل هذا اللقاء العلمي فضاءً متميزًا للحوار الأكاديمي والتفاعل الثقافي، حيث تم تناول قضايا الترجمة المسرحية من زوايا متعددة تجمع بين اللسانيات والسيميائيات والدراسات الدراماتورجية.

استُهلّت الندوة بجلسة افتتاحية تخللتها كلمات رسمية ألقاها عدد من الشخصيات الأكاديمية، من بينهم:

أ.د/ خالد عباس، عميد كلية اللغات والترجمة،
أ.د/ محمد مدبولي، وكيل الكلية للدراسات العليا،
أ.د/ مجدي عدلي، رئيس قسم اللغة الفرنسية،
أ.د/ أسامة نبيل، رئيس قسم اللغة الفرنسية الأسبق ورئيس اللجنة العلمية للمؤتمر وأمين عام اللجنة الدائمة لترقية الأساتذة بجامعة الأزهر،
أ.د/ سامي مندور، رئيس قسم اللغة الفرنسية الأسبق ورئيس اللجنة التحضيرية للمؤتمر وعضو اللجنة العلمية الدائمة لترقية الأساتذة بجامعة الأزهر.

وقد أعقبت هذه الكلمات محاضرة رئيسية ألقاها الأستاذ الدكتور سورين كريشان، تورغو موريش برومانيا، تناول فيها موضوع المسرح والترجمة بوصفهما مجالاً للحوار بين الثقافات، مع التركيز على إشكالية تمثيل "الآخر" في النص المسرحي المترجم.

وتوزعت أعمال الندوة على جلستين علميتين ثريتين، أدارتهما كل من:

أ.د/ مرفت بكير، أستاذ الأدب الفرنسي ومقرر اللجنة الدائمة لترقية الأساتذة بجامعة الأزهر،

وأ.د/ أميرة جمعة، أستاذ الترجمة وعضو اللجنة العلمية الدائمة لترقية الأساتذة بجامعة الأزهر،

حيث تناولت المداخلات عدة محاور، من أبرزها:

• علاقة الترجمة المسرحية بدراماتورجيا المقدّس؛
• ترجمة مسرح العبث وإشكالاتها؛
• المقاربات السيميائية في ترجمة النص المسرحي؛
• ترجمة أعمال كبار الكتّاب مثل نجيب محفوظ، ويوجين يونسكو، وألبير كامو؛
• التحديات الحديثة المرتبطة بالترجمة بمساعدة الذكاء الاصطناعي؛
• إشكالية نقل "المسرحية" أو الطابع المسرحي في الترجمة.

وقد شهدت الندوة حضور عدد كبير من أعضاء هيئة التدريس من الجامعات المصرية، إضافة إلى مشاركين من جامعة تورغو موريش برومانيا، حيث اتسمت المناقشات بمستوى علمي رفيع، وأسهمت في تعزيز الحوار بين مختلف المدارس الفكرية والثقافية.

توصيات الندوة:

في ختام أعمالها، خرج المشاركون بجملة من التوصيات الرامية إلى تطوير البحث في مجال الترجمة المسرحية، من أهمها:

• تنظيم ندوة علمية مستقبلية تحت عنوان: «من السرد الروائي إلى التمسرح»، لدراسة آليات تحويل النصوص السردية إلى أعمال مسرحية.
• إقامة ورشات عمل متخصصة في هذا المجال، تُعنى بالتطبيقات العملية لعمليات الإعداد الدرامي وإعادة الكتابة والترجمة، بمشاركة الباحثين والمترجمين والممارسين المسرحيين.
• تعزيز التعاون البيني بين تخصصات الترجمة والدراسات المسرحية والتقنيات الحديثة.
• تشجيع توظيف الأدوات الرقمية والذكاء الاصطناعي في البحث العلمي، مع التفكير النقدي في حدودها وإشكالاتها.

وقد شكّلت هذه الندوة محطة علمية مهمة في مسار البحث في قضايا الترجمة المسرحية، ومقدمة لمشاريع بحثية وتعليمية مستقبلية واعدة.

23/04/2026

﴿يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ۝ ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً﴾

ينعى قسم اللغة الفرنسية ببالغ الحزن والأسى شقيقة الأستاذ الدكتور أحمد لاشين، المدرس المتفرغ بقسم اللغة الفرنسية.

ويتقدم القسم بخالص العزاء والمواساة لسيادته ولأسرته الكريمة، سائلين الله تعالى أن يتغمد الفقيدة بواسع رحمته، وأن يسكنها فسيح جناته، وأن يلهم أهلها وذويها الصبر والسلوان.

إنا لله وإنا إليه راجعون.

Docteur Ahmed Lachine

17/03/2026

بسم الله الرحمن الرحيم
﴿يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً﴾
بقلوب مؤمنة بقضاء الله وقدره، ينعى قسم اللغة الفرنسية
والدة الأستاذ الدكتور/ سامح جمعة
الأستاذ بقسم اللغة الفرنسية - كلية التربية – جامعة الأزهر
التي وافتها المنية، سائلين المولى عز وجل أن يتغمدها بواسع رحمته، وأن يسكنها فسيح جناته، وأن يلهم أسرتها وذويها الصبر والسلوان.
وإنا لله وإنا إليه راجعون.

🏆 تكريم الخريج المتفوق إسلام عبداللطيف خميس 🏆في لفتة تقدير مستحقة، تم تكريم الخريج/ **إسلام عبداللطيف خميس** لحصوله على ...
04/03/2026

🏆 تكريم الخريج المتفوق إسلام عبداللطيف خميس 🏆

في لفتة تقدير مستحقة، تم تكريم الخريج/ **إسلام عبداللطيف خميس** لحصوله على المركز الأول على مستوى الفرقة في العام الدراسي 2024–2025، وذلك تقديرًا لتفوقه العلمي وتميزه الدراسي المشرف.

ونظرًا لوجوده في أداء الخدمة العسكرية، تشرفنا بحضور شقيقته الكريمة لاستلام شهادة التكريم نيابةً عنه، في مشهدٍ يعكس روح المسؤولية والفخر والاعتزاز بهذا الإنجاز.

خالص التهنئة للخريج المتفوق، مع أطيب الأمنيات له بدوام النجاح والتوفيق في مسيرته العلمية والعملية، وأن يكلل الله جهده دائمًا بالتميز والتقدم. 🌟

04/03/2026

🎙️ كلمة الأستاذ الدكتور/ مجدي عدلي
رئيس قسم اللغة الفرنسية

ضمن فعاليات الاحتفال بتكريم أساتذة قسم اللغة الفرنسية، ألقى الأستاذ الدكتور/ مجدي عدلي كلمةً عبّر فيها عن اعتزازه العميق بأساتذة القسم المكرمين، مشيدًا بعطائهم الممتد وجهودهم الصادقة في خدمة العلم والطلاب، ومؤكدًا أن ما غرسوه من قيمٍ علميةٍ وأخلاقية سيظل أثره ممتدًا في الأجيال القادمة.

كما أكد سيادته أن هذا التكريم هو رسالة وفاء وتقدير لكل من أسهم في رفعة القسم وتعزيز مكانته الأكاديمية، وأن مسيرة العطاء ستستمر بروح التعاون والانتماء نفسها التي تميّز أسرة القسم.

كل الشكر والتقدير لقيادتنا الأكاديمية الرشيدة، ولأساتذتنا الأجلاء الذين كانوا ولا يزالون مصدر فخر واعتزاز. 🌷

✨ تكريم مستحق لأساتذة قسم اللغة الفرنسية الأكارم ✨في أجواءٍ يسودها التقدير والوفاء، نشارككم بعض اللقطات من حفل تكريم كوك...
04/03/2026

✨ تكريم مستحق لأساتذة قسم اللغة الفرنسية الأكارم ✨

في أجواءٍ يسودها التقدير والوفاء، نشارككم بعض اللقطات من حفل تكريم كوكبة من أساتذة قسم اللغة الفرنسية الذين أفنوا أعمارهم في العطاء، وأسهموا بإخلاص في بناء أجيالٍ من الطلاب، وتركوا بصمة علمية وإنسانية راسخة في مسيرة القسم.

وقد شمل التكريم كلاً من:
🌿 أ.د/ سامي محمد رجب مندور
🌿 أ.د/ أكرم السيسي
🌿 أ.م.د/ فرغلي عبداللطيف
🌿 د/ جمال إدريس
🌿 د/ محي سرحان
🌿 د/ أحمد لاشين
🌿 د/ أسامة يوسف
🌿 د/ محمد الحنفي

وذلك تقديرًا لما قدموه من علمٍ وعطاءٍ وجهدٍ مخلص لقسمهم وطلابهم عبر سنوات طويلة من العمل الأكاديمي المثمر.

أُقيمت الفعالية برئاسة كريمة من الأستاذ الدكتور/ مجدي عدلي، رئيس القسم، وبحضور لفيفٍ من السادة أعضاء هيئة التدريس والهيئة المعاونة، وعلى رأسهم الأستاذ الدكتور/ أسامة نبيل.

خالص الشكر والعرفان لأساتذتنا الأجلاء… فأنتم نبراس العلم، وصُنّاع الأثر الذي لا يزول. 🌷

🎭 المؤتمر الدولي: قضايا ترجمة المسرح 🎭📅 3 – 4 مايو 2026م📍 جامعة الأزهر – كلية اللغات والترجمة – قسم اللغة الفرنسية وآداب...
22/02/2026

🎭 المؤتمر الدولي: قضايا ترجمة المسرح 🎭

📅 3 – 4 مايو 2026م
📍 جامعة الأزهر – كلية اللغات والترجمة – قسم اللغة الفرنسية وآدابها
القاهرة – جمهورية مصر العربية

يُعَدُّ المسرح، بوصفه فنًّا يجمع بين اللغة والصوت والجسد، ملتقى النص والخشبة، والكتابة والأداء الحيّ. ومن هنا تمثل ترجمة النصوص المسرحية تحدّيًا مزدوجًا: الحفاظ على أمانة النص، وفي الوقت نفسه إعادة خلقه بما ينسجم مع متطلبات العرض المسرحي.

تطرح الترجمة المسرحية عبر العصور والثقافات أسئلة جمالية ولغوية وثقافية معقّدة:
كيف ننقل خصوصية اللغة الدرامية؟
كيف نترجم الفكاهة والإيقاع والموسيقى والمرجعيات الثقافية؟
وما دور المخرج والممثل في صياغة النص المترجم على الخشبة؟

✨ أهداف المؤتمر:
يسعى المؤتمر إلى استكشاف الأبعاد المتعددة لترجمة المسرح باعتبارها فضاءً للإبداع والتفاعل الثقافي، وجمع الباحثين والمترجمين والكتّاب المسرحيين والمخرجين في حوار علمي مثمر حول الممارسات والنظريات والتجارب في هذا المجال.

📚 المحاور المقترحة:
• النظريات والممارسات المعاصرة في الترجمة المسرحية
• الترجمة والاقتباس: بين الأمانة والإبداع وإعادة الصياغة
• المترجم في مواجهة الخشبة: قضايا لغوية وتمثيلية
• دور المخرج والممثل في تلقي النص المترجم
• الترجمة كوسيلة للتواصل بين الثقافات
• دراسات تطبيقية لترجمات كتّاب كلاسيكيين ومعاصرين
• المسرح والترجمة والتعليم

👤 الهيكل التنظيمي:
رئيس المؤتمر: أ.د. مجدي عدلي أحمد – رئيس قسم اللغة الفرنسية وآدابها
رئيس اللجنة التحضيرية: أ.د. سامي محمد رجب مندور – أستاذ متفرغ بقسم اللغة الفرنسية وآدابها
رئيس اللجنة العلمية: أ.د. أسامة محمد نبيل – أستاذ متفرغ بقسم اللغة الفرنسية وآدابها

📧 للتواصل:
[email protected]

📝 رابط استمارة التسجيل:
🔹 للمصريين:
https://forms.gle/zkREhTQxHPRNfPmw9

🔹 للأجانب:
https://forms.gle/atZLwqADJSDbYLNj8

📢 نرحب بالسادة الباحثين والمتخصصين والمهتمين بالمشاركة في هذا الحدث العلمي المتميز.
كونوا جزءًا من حوار أكاديمي ثري حول قضايا ترجمة المسرح.

🎭✨ Colloque International : Les enjeux de la traduction théâtrale ✨🎭📍 Le Caire, Égypte📅 3 et 4 mai 2026Le théâtre, art d...
22/02/2026

🎭✨ Colloque International : Les enjeux de la traduction théâtrale ✨🎭

📍 Le Caire, Égypte
📅 3 et 4 mai 2026

Le théâtre, art du langage, de la voix et du corps, se situe au carrefour du texte et de la scène, de l’écrit et du vivant. Traduire le théâtre, c’est relever un double défi : rester fidèle au texte tout en recréant pour la scène.

Comment rendre la musicalité d’un dialogue ?
Comment transposer l’humour, le rythme ou les références culturelles ?
Quelle place accorder au metteur en scène et aux comédiens dans le processus traductif ?

Autant de questions au cœur de ce colloque international, qui se veut un espace de réflexion, de création et de médiation interculturelle.

🎓 Ce colloque réunira chercheurs, traducteurs, dramaturges et metteurs en scène afin d’ouvrir un dialogue fécond autour des pratiques et des théories de la traduction théâtrale.

🔎 Axes thématiques :
• Théories et pratiques de la traduction théâtrale
• Traduction et adaptation : fidélité, recréation, transposition
• Le traducteur face à la scène : enjeux linguistiques et scéniques
• Le rôle du metteur en scène et des acteurs dans la réception du texte traduit
• La traduction comme médiation interculturelle
• Études de cas : auteurs classiques et contemporains
• Théâtre, traduction et pédagogie

👤 Président du colloque :
Pr. Magdi Adly Ahmed
Chef du département de langue et de littérature françaises

👤 Président du comité préparatoire :
Pr. Sami Mohamed Ragab Mandour
Professeur émérite

👤 Président du comité scientifique :
Pr. Oussama Mohamed Nabil
Professeur émérite

📧 Contact :
[email protected]

📝 Inscription :
• Participants égyptiens :
https://forms.gle/zkREhTQxHPRNfPmw9

• Participants étrangers :
https://forms.gle/atZLwqADJSDbYLNj8

📢 Nous vous attendons nombreux pour réfléchir ensemble aux défis et aux richesses de la traduction théâtrale !

جدول المحاضرات بعد التعديل
12/02/2026

جدول المحاضرات بعد التعديل

Address

Faculté De Langues Et De Traduction, Université Al-Azhar, Madinat Nasr
Cairo

Opening Hours

Monday 9am - 2pm
Tuesday 9am - 2pm
Wednesday 9am - 2pm
Thursday 9am - 2pm
Saturday 9am - 2pm
Sunday 9am - 2pm

Telephone

+20222614972

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when قسم اللغة الفرنسية وآدابها بكلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share