Ungherese & Unipd

Ungherese & Unipd Docente: Cinzia Franchi [email protected]
Lettorato: Fruzsina Sárkány [email protected]

Cinzia Franchi [email protected]
Docente di Lingua e Letteratura ungherese
Fruzsina Sárkány [email protected]
Lettrice di lingua ungherese

Condividiamo con grande piacere il post dell'Associazione Culturale italo-ungherese del Triveneto:KURTÁG 100 - FIORI NOI...
23/05/2026

Condividiamo con grande piacere il post dell'Associazione Culturale italo-ungherese del Triveneto:

KURTÁG 100 - FIORI NOI SIAMO (Virág az ember)
Conferenza-Concerto per i 100 anni di György Kurtág, uno dei massimi compositori viventi.
Giovedì 18 giugno 2026, ore 18.00
Teatro La Fenice di Venezia – Sale Apollinee
INGRESSO LIBERO
L’evento viene organizzato con il patrocinio della Accademia d'Ungheria in Roma

Il titolo del programma “Fiori noi siamo” (Virág az ember), trae ispirazione da uno dei più celebri e toccanti aforismi musicali contenuti in Játékok (Giochi), la monumentale raccolta pianistica che rappresenta il cuore dell'intima e profonda produzione kurtaghiana.

L’evento si articolerà in due momenti strettamente dialoganti:
- La Conferenza: un momento di approfondimento affidato a Luisa Bassetto, violinista e musicologa, da molti anni dedita allo studio dell’opera del compositore.
- Il Concerto: L'esecuzione dal vivo di una selezione di brani emblematici della produzione cameristica di Kurtág, affidata alle artiste Silvana Torto, soprano e Luisa Bassetto, violino.
Le esecuzioni permetteranno al pubblico di immergersi nella inconfondibile grammatica musicale di Kurtág fatta di silenzi densi, gesti minimi e risonanze interiori.

Celebrare il traguardo dei cento anni di György Kurtág a Venezia
è un doveroso omaggio a un gigante della musica.
PER QUESTO MOTIVO VI ATTENDIAMO NUMEROSI!
Estendete l’invito ai Vostri amici e ai Vostri parenti
Non perdiamo questa occasione per incontrarci alla Fenice e rendere omaggio al grande Maestro ungherese.

(INGRESSO LIBERO, il programma si concluderà entro le 19.30)

fonte: https://www.facebook.com/ACIUTriveneto

Se ieri Krasznahorkai è stato al Salone Internazionale del Libro a Torino, oggi non possiamo non ricordare Béla Tarr.Con...
17/05/2026

Se ieri Krasznahorkai è stato al Salone Internazionale del Libro a Torino, oggi non possiamo non ricordare Béla Tarr.
Con questa introduzione di Tibor Bödőcs (uno dei più grandi umoristi ungheresi e non solo) si ha un piccolo assaggio dell'universo di Sátántangó.
Il testo è ideale anche per esercizi di traduzione. 😏
https://www.youtube.com/watch?v=6bVxzuOvHVI

"(...) Nem lesz most szó a hetedik művészet zsenijének, a gyöngyvászon Bartókjának, Tarr Bélának a helyéről az egyetemes és a magyar filmtörténet, ha szabad így mondanom, Mengyelejev-táblázatában, a cinéma vérité, a francia új hullám, Antonioni, Godard, Jancsó és Tarkovszkij hosszú beállítás variációiról, a dokumentarizmusról, a film noirról, Bódy Gáborról, Fassbinderről és Cassavetesről sem. Ha valaki azért jött, mert Pauer Gyula pszeudo-művészetelméletéről szeretne hallani, hát sajnálom. Most még elhagyhatja a termet. Bár nem lesz tortadobálás, nevetni is fogunk. Hőseinknek a vakföld lesz az a banánhéj, amin elcsúsznak. Egy labdával zsonglőrködnek majd, de az is leesik. Fájdalmasan szép, a legapróbb részletekig megkomponált képkölteményeket fogunk látni. A Tarr brand: Krasznahorkai László, Hranitzky Ágnes, Víg Mihály, Medvigy Gábor és Tarr Béla fogja a valóságot, mint Bartók a népzenét, megemeli, stilizálja, sűríti, mennyei verzióját mutatja fel a bűzlő sártengernek. Kedveseim, a film nem lesz rövid. Körülbelül kilenc Dallas-epizód hosszúságú remekmű terpeszkedik majd a dramaturgia Prokrusztész-ágyán. Nem ígérhetek mást, csak penészt, dzsuvát, lilaérpókhálós orrokat, felpuffadt arcokat, szemfényvesztést, árulást, valaki hányni fog, de azért lesz egy cica is. Bár az meg… A történet rosszul kezdődik és szörnyen végződik. Itt a gödör alja lesz a plafon. A madarak nem csicseregnek, hanem harákolnak. Ha lenne trafik, ott biztosan csak csikket árulnának. A szebb jövőbe vezető tyúklétra eltörött, a vészharangot ellopták, nincs happy end, a pisztácia kifogyott, csokoládé nem is volt. Az opusz tétje, tudunk-e részvétet érezni, mosolyogni, de nem kinevetni ezeket a gyarló, sebezhető és sebző, koszos, részeg, büdös figurákat, akiket jól ismerünk. Mi vagyunk azok, a szomszédaink, a rokonaink, kocsmai ismerőseink, csaposaink, rendőreink, szegényeink és szegényeinket átverő vezetőink. Ezek között a málló falak között nőttünk fel, ezekben a pocsolyákban ugráltunk, ez a szél fújt az arcunkba. Száz év múlva mások lesznek a Kossuth téren, mások ülnek majd itt a teremben is, de a vásznon a Sátántangó lesz látható. Csontig hatoló, sejtszintű szórakozást kívánok."

A felvétel a Cirkó-Gejzírben készült Budapesten, 2026. május 9-én.https://www.facebook.com/Bodocs.Tibor.humoristahttps://www.bodocstibor.com

Non ci si stanca mai di Krasznahorkai. 😏Ecco due eventi legati allo scrittore in Italia:- la settimana prossima arriva i...
09/05/2026

Non ci si stanca mai di Krasznahorkai. 😏

Ecco due eventi legati allo scrittore in Italia:
- la settimana prossima arriva in libreria la traduzione italiana del suo ultimo libro "A magyar nemzet biztonsága" (La sicurezza della nazione ungherese, Bompiani, trad. di Dóra Várnai)
- 16 maggio: appuntamento con lo scrittore alle 15.45 al Salone Internazionale del Libro a Torino (https://www.salonelibro.it/programma-eventi/laszlo_krasznahorkai/19507)
Se siete nei dintorni non perdete l'occasione. 😎

fonte dell'immagine: https://www.lafeltrinelli.it/sicurezza-della-nazione-ungherese-libro-laszlo-krasznahorkai/e/9788830154896

Filmclub ungherese 2026 🤩🎬DiSLL, Università degli Studi di PadovaIn collaborazione con il Consolato Generale di Ungheria...
07/05/2026

Filmclub ungherese 2026 🤩🎬
DiSLL, Università degli Studi di Padova

In collaborazione con il Consolato Generale di Ungheria in Milano e Nemzeti Filmintézet (Istituto Nazionale del Cinema ungherese).
Dal 31 marzo al 12 maggio torna il nostro cineforum ungherese presso il Complesso Beato Pellegrino, martedì alle 16.30. Quest'anno vi aspettiamo con 3 film satirici caratterizzati dall'umorismo nero dell'Europa centro-orientale.😏
👉I film sono in lingua originale con sottotitoli in inglese / italiano.

🎥L'ultimo film sarà Macskafogó (L'Acchiappagatti) di Béla Ternovszky, un grande classico della cinematografia magiara in cui, tra umorismo, cultura pop e critica sociale e politica, si descrive un mondo futuro popolato di animali antropomorfi, tra minacciosa mafia felina e progetti di sopravvivenza e liberazione murina.🙀🐁

--> 12 maggio 2026, Complesso Beato Pellegrino, aula 12, ore 16.30

Venite in numerosi, sarà un'ottima occasione per conoscere meglio una parte della produzione cinematografica ungherese, in più potete anche esercitarvi nella comprensione dell'ungherese! 😎

📧Per info: [email protected]

Condividiamo il post dell'Accademia d'Ungheria in Roma:✨ 125 anni fa nasceva Antal Szerb (1901–1945).Tra le voci più raf...
02/05/2026

Condividiamo il post dell'Accademia d'Ungheria in Roma:

✨ 125 anni fa nasceva Antal Szerb (1901–1945).
Tra le voci più raffinate e originali della letteratura europea del Novecento, Szerb fu scrittore, critico e traduttore ungherese, capace di unire erudizione, ironia e profondità. Formatosi a Budapest, esordì giovanissimo sulla rivista Nyugat e negli anni ’30 si affermò con opere come La leggenda di Pendragon e Il viaggiatore e il chiaro di luna. (entrambi tradotti da Bruno Ventavoli per Edizioni E/O).
📖 Studioso della letteratura anglosassone, autore di importanti storie letterarie e traduttore da inglese e francese, rappresentò un ponte culturale tra l’Ungheria e l’Europa.
La sua vita fu tragicamente segnata dalle persecuzioni razziali: le sue opere vennero censurate e nel 1944 fu deportato ai lavori forzati.
⛓️ Nel campo di Balf, in condizioni disumane, fu picchiato brutalmente dalle guardie. Morì il 27 gennaio 1945 a causa delle percosse, ormai stremato dalla fame e dalla fatica.
Una voce colta e profondamente europea, da riscoprire oggi più che mai.

125 éve született Szerb Antal (1901–1945).
A 20. századi magyar irodalom egyik legragyogóbb alakja: író, irodalomtörténész, kritikus és műfordító. Finom iróniája, mély műveltsége és különleges látásmódja máig magával ragadja az olvasót.
Budapesten nevelkedett, a Nyugat folyóiratban indult pályája, majd az 1930-as években születtek legismertebb művei: a titokzatos hangulatú A Pendragon legenda és a kultikussá vált Utas és holdvilág.
📖 Irodalomtörténeti munkái – a magyar és a világirodalomról – ma is alapművek, amelyekben szenvedélyesen és közérthetően mesél az irodalomról.
⚠️ Életét tragikusan törte derékba a történelem: műveit betiltották, 1944 végén munkaszolgálatra hurcolták, majd a nyugat-magyarországi Balf táborába került. Itt rendkívül embertelen körülmények között tartották fogva: kimerültség, éhezés és rendszeres fizikai bántalmazás között.
1945 január 27-én a táborban történt súlyos verések következtében halt meg.

fonte dell'immagine: https://cultura.hu/kultura/szerb-antal-80-eve-halt-meg/
fonte: https://www.facebook.com/Accadung

Edith Eva Eger, psicologa ungherese naturalizzata americana di fama internazionale, scrittrice e sopravvissuta all'Oloca...
01/05/2026

Edith Eva Eger, psicologa ungherese naturalizzata americana di fama internazionale, scrittrice e sopravvissuta all'Olocausto, è morta lunedì 27 aprile all'età di 98 anni nella sua abitazione in California, nei pressi di San Diego.

La sua formazione fu influenzata dal pensiero di Viktor Frankl, di cui fu allieva e con cui condivise l'approccio esistenziale alla sofferenza. Diventata specialista nel trattamento del disturbo da stress post-traumatico nel corso della sua carriera clinica sviluppò un metodo centrato sulla capacità di scelta individuale e sulla possibilità di trasformare il trauma in consapevolezza.

Le sue memorie, intitolate The Choice - Embrace the Possible [trad. ungherese: A döntés, trad.italiana: La scelta di Edith], pubblicate nel 2017, sono diventate un bestseller internazionale.
Altre sue opere:
- The Gift - 12 Lessons to Save Your Life, [trad. ungherese: Az ajándék. 12 életmentő lecke, trad.italiana: Il coraggio di rinascere. Lezioni di resilienza], 2020.
- The Ballerina of Auschwitz [trad. ungherese: A balerina, trad.italiana: La ballerina di Auschwitz. La mia storia], 2024.

Nel 2017 nella serie ungherese di film documentari intitolata On the spot (creata e diretta da Eszter Cseke e András S. Takács) è stato girato un bellissimo film documentario sulla sua vita. Vedetelo e leggete i suoi libri.

https://www.youtube.com/watch?v=6vqVMig-ybI

fonte dell'immagine: https://wmn.hu/wmn-life/67168-edith-eva-eger-halala-oroksege-poszttraumas-novekedes

L'altro ieri se n'è andato un altro grande della cultura ungherese.Sebő Ferenc (1947-2026)Compositore, etnomusicologo in...
29/04/2026

L'altro ieri se n'è andato un altro grande della cultura ungherese.
Sebő Ferenc (1947-2026)

Compositore, etnomusicologo insignito del Premio Kossuth, fondatore della Casa delle Tradizioni e uno degli avviatori del movimento delle case di danza (táncház) in Ungheria. Nella sua attività non si è limitato a preservare la tradizione, ma l’ha trasformata in una pratica viva e comunitaria. Tra il 1996 e il 2001 è stato direttore artistico del Hungarian State Folk Ensemble, e successivamente, dopo la fondazione della Casa delle Tradizioni, tra il 2002 e il 2011 ne ha ricoperto il ruolo di direttore professionale, svolgendo un ruolo determinante nella creazione del quadro istituzionale delle tradizioni popolari ungheresi.

Ascoltate le sue musiche e leggete i suoi pensieri.

fonte dell'immagine: https://telex.hu/karakter/kultura/2026/04/27/meghalt-sebo-ferenc

Filmclub ungherese 2026 🤩🎬DiSLL, Università degli Studi di PadovaIn collaborazione con il Consolato Generale di Ungheria...
17/04/2026

Filmclub ungherese 2026 🤩🎬
DiSLL, Università degli Studi di Padova
In collaborazione con il Consolato Generale di Ungheria in Milano e Nemzeti Filmintézet (Istituto Nazionale del Cinema ungherese).

Dal 31 marzo al 12 maggio torna il nostro cineforum ungherese presso il Complesso Beato Pellegrino, martedì alle 16.30. Quest'anno vi aspettiamo con 3 film satirici caratterizzati dall'umorismo nero dell'Europa centro-orientale.😏
👉I film sono in lingua originale con sottotitoli in inglese / italiano.

🍰"Az élet nem habostorta, Pelikán" / "La vita non è una passeggiata, Pelikán."🍰
🎥Il secondo film sarà A tanú (Il testimone - versione non censurata) di Péter Bacsó, capolavoro della satira ungherese che è diventato un vero cult della cinema ungherese, molte delle battute vengono utilizzate ancora oggi nei discorsi quotidiani in Ungheria.😏

🍊"Az új magyar narancs. Kicsit sárgább, kicsit savanyúbb, de a mienk."🍊
🍊"La nuova arancia ungherese. Un po’ più gialla, un po’ più aspra, ma è la nostra."🍊

--> 21 aprile 2026, Complesso Beato Pellegrino, aula 12, ore 16.30

Venite in numerosi, sarà un'ottima occasione per conoscere meglio una parte della produzione cinematografica ungherese, in più potete anche esercitarvi nella comprensione dell'ungherese! 😎

📧Per info: [email protected]

Oggi celebriamo la 📖📘Giornata della Poesia Ungherese. 📖📘Ma ünnepeljük a 📖📘Magyar Költészet Napját. 📖📘József Attila: Leve...
11/04/2026

Oggi celebriamo la 📖📘Giornata della Poesia Ungherese. 📖📘
Ma ünnepeljük a 📖📘Magyar Költészet Napját. 📖📘

József Attila: Levegőt!

Ki tiltja meg, hogy elmondjam, mi bántott
hazafelé menet?
A gyepre éppen langy sötétség szállott,
mint bársony-permeteg
és lábom alatt álmatlan forogtak,
ütött gyermekként csendesen morogtak
a sovány levelek.
Fürkészve, körben guggoltak a bokrok
a város peremén.
Az őszi szél köztük vigyázva botlott.
A hűvös televény
a lámpák felé lesett gyanakvóan;
vadkácsa riadt hápogva a tóban,
amerre mentem én.

Épp azt gondoltam, rám törhet, ki érti,
e táj oly elhagyott.
S im váratlan előbukkant egy férfi,
de tovább baktatott.
Utána néztem. Kifoszthatna engem,
hisz védekezni nincsen semmi kedvem,
mig nyomorult vagyok.

Számon tarthatják, mit telefonoztam
s mikor, miért, kinek.
Aktákba irják, miről álmodoztam
s azt is, ki érti meg.
És nem sejthetem, mikor lesz elég ok
előkotorni azt a kartotékot,
mely jogom sérti meg.

És az országban a törékeny falvak
- anyám ott született -
az eleven jog fájáról lehulltak,
mint itt e levelek
s ha rájuk hág a felnőtt balszerencse,
mind megcsörren, hogy nyomorát jelentse
s elporlik, szétpereg.

Óh, én nem igy képzeltem el a rendet.
Lelkem nem ily honos.
Nem hittem létet, hogy könnyebben tenghet,
aki alattomos.
Sem népet, amely retteg, hogyha választ,
szemét lesütve fontol sanda választ
és vidul, ha toroz.

Én nem ilyennek képzeltem a rendet.
Pedig hát engemet
sokszor nem is tudtam, hogy miért, vertek,
mint apró gyermeket,
ki ugrott volna egy jó szóra nyomban.
Én tudtam - messze anyám, rokonom van,
ezek idegenek.

Felnőttem már. Szaporodik fogamban
az idegen anyag,
mint szivemben a halál. De jogom van
és lélek vagy agyag
még nem vagyok s nem oly becses az irhám,
hogy érett fővel szótlanul kibirnám,
ha nem vagyok szabad!

Az én vezérem bensőmből vezérel!
Emberek, nem vadak -
elmék vagyunk! Szivünk, mig vágyat érlel,
nem kartoték-adat.
Jöjj el, szabadság! Te szülj nekem rendet,
jó szóval oktasd, játszani is engedd
szép, komoly fiadat!

1935. november 21.

Attila József: Aria!

Chi mi proibisce di dire cosa mi ha turbato
mentre tornavo a casa?
L'ombra tiepida è calata sul prato,
come rugiada vellutata -
sotto i miei piedi giravano,
e come bambini bastonati mormoravano,
le foglie magre.
Gli arbusti sedevano in cerchio - accovacciati, scrutando -
sull'orlo della città.
Il vento dell'autunno stava arrancando fra di loro con cautela.
Il terriccio fresco sbirciava sospettoso verso le luci;
nel lago l'anatra selvatica ha schiamazzato allarmata
quando ci sono passato accanto.

Stavo giusto pensando che mi potrebbe assalire
chi capisce quanto
questo paesaggio sia abbandonato.
Ed ecco, d'un tratto è comparso un uomo,
ma ha continuato il suo cammino.
L'ho seguito con lo sguardo. Mi potrebbe rapinare,
dopotutto non ho nessuna voglia di difendermi
finché sono così sventurato.

Possono tener conto di chi ho chiamato,
quando, e perché.
Riempiono fascicoli su ciò che fantasticavo
e anche su chi lo comprende.
E non posso prevedere quando ci sarà un motivo sufficiente
per ripescare quel fascicolo
che viola i miei diritti.

Nel mio paese i villaggi fragili
- mia madre è nata lì -
sono cascati, come queste foglie,
dall'albero della legge vivente,
e se la malasorte li calpesta,
ognuno di loro fruscia per riferire la sua sciagura,
poi si polverizza, si sgretola.

Oh, io non immaginavo così l'ordine.
La mia anima non è a casa in questo modo.
Non credevo riuscisse a cavarsela con leggerezza nella vita
chi è subdolo.
Oppure un popolo che trema quando vota
e pondera una risposta furtiva abbassando gli occhi,
ed è felice al banchetto funebre.

Non immaginavo così l'ordine.
Eppure io,
spesso non sapendo neanche perché, venivo picchiato
quando ero un bambino piccolo,
che avrebbe colto al volo una parola buona.
Ma sapevo di avere madre e famigliari lontano da qui,
e questi invece sono estranei.

Ormai sono cresciuto. La sostanza aliena si moltiplica
nei miei denti
come la morte nel mio cuore. Ma ho dei diritti,
e spirito o terra
non sono ancora, e non tengo poi così tanto alla mia pelle
che a mente matura possa sopportare in silenzio
se non sono libero!

La mia guida mi conduce dall'interno!
Uomini, non selvaggi -
menti siamo! Il nostro cuore, finché matura desideri,
non è un dato da archivio.
Vieni, libertà! Fai nascere tu l'ordine,
istruisci con parola buona, e lascia anche giocare,
il tuo figlio bello e serio!

21 novembre 1935

Traduzione: Irisz Maar
Comparazione con l'originale, revisione e correzione: Anna Cavallini

fonte dell'immagine: https://cultura.hu/kultura/koltokrol-a-kolteszet-napjan/

Indirizzo

Padua
35137

Sito Web

Notifiche

Lasciando la tua email puoi essere il primo a sapere quando Ungherese & Unipd pubblica notizie e promozioni. Il tuo indirizzo email non verrà utilizzato per nessun altro scopo e potrai annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Contatta L'università

Invia un messaggio a Ungherese & Unipd:

Condividi