Ssml Vicenza Arabo

Ssml Vicenza Arabo Il Master promuove e rafforza le competenze traduttive dall’arabo all'italiano in ambito editoriale e letterario.

Da qualche anno anche la triennale in Mediazione Linguistica (classe di laurea L-12) propone il binomio linguistico inglese-arabo. Da dieci anni ormai, la SSML di Vicenza si è fatta portavoce del crescente interesse italiano nei confronti della produzione in lingua araba, sia essa letteraria sia essa di tipo editoriale e giornalistico in generale, attivando un Master in costante contatto con le richieste di un mercato in espansione.

10/04/2023

🌊 [LIVRES DES DEUX RIVES] 🌊

𝗟𝗲 𝗰𝗮𝘁𝗮𝗹𝗼𝗴𝘂𝗲 « 𝗣𝗲𝗻𝘀𝗲́𝗲𝘀 𝗮𝗿𝗮𝗯𝗲𝘀 𝗲𝗻 𝘁𝗿𝗮𝗱𝘂𝗰𝘁𝗶𝗼𝗻 » 𝗲𝘀𝘁 𝗲𝗻 𝗹𝗶𝗴𝗻𝗲 !

👉 https://bit.ly/3GfsYXC

Porté par Sadia Agsous-Bienstein, Nisrine Al Zahre, Pierre Girard et Franck Mermier dans le cadre du projet 𝘓𝘪𝘷𝘳𝘦𝘴 𝘥𝘦𝘴 𝘥𝘦𝘶𝘹 𝘳𝘪𝘷𝘦𝘴, ce de 220 pages comprend 31 notices d’ouvrages de sciences humaines et sociales à traduire de l’arabe.

Sélectionnés par un comité scientifique pluridisciplinaire, les textes présentés regroupent une variété d’expressions, du travail académique à l’essai, de documents ethnographiques et historiques aux récits journalistiques.

Un extrait du catalogue a été présenté le 27 janvier 2023 à l’Institut du monde arabe dans le cadre de la journée de restitution de l’axe de , porté par ATLAS. L’IMA et le Centre de langue et de civilisation arabes ont d’ores et déjà commencé à travailler sur la traduction et la publication de deux des ouvrages du catalogue, à paraître en 2023 aux éditions de l’Institut du monde arabe.

Plus d’informations sur le catalogue et le projet 𝘓𝘪𝘷𝘳𝘦𝘴 𝘥𝘦𝘴 𝘥𝘦𝘶𝘹 𝘳𝘪𝘷𝘦𝘴 ici 👉www.atlas-citl.org/l2r/

𝘓𝘪𝘷𝘳𝘦𝘴 𝘥𝘦𝘴 𝘥𝘦𝘶𝘹 𝘳𝘪𝘷𝘦𝘴 est un programme piloté par l’INSTITUT FRANÇAIS et financé par le Ministère de l'Europe et des Affaires Étrangères.


IFM-Institut français du Maroc
Institut français de Tunisie
Institut français d'Algérie à Alger
Ifpo (Institut français du Proche-Orient)


12/07/2022

💥Iniziamo in piccolo con la promessa di più spazio per tuttx

🤓La prima attività a partire è quella dedicata alla traduzione letteraria. Per questo lanciamo una call per selezionare n. 2 traduttorə under 35 che traducano dall'inglese. Le candidature potranno essere inviate entro il *31 luglio*.
A una prima fase di selezione ne seguirà una seconda tramite la prova di traduzione di un breve estratto.

🧑‍💻I 2 traduttorə selezionatə verranno inseriti in un percorso formativo di accompagnamento alla traduzione di un testo destinato alla pubblicazione. La traduzione del testo sarà retribuita.

👉Per i requisiti e tutti i dettagli trovate qui la call completa https://www.tramemediterranee.eu/?page_id=249

09/02/2022

LCM Journal, edited by the Department of Language Mediation and Intercultural Communication of Università degli Studi di Milano, aims to investigate the linguistic and cultural phenomena characterising the contemporary world.

03/08/2021

Ti piace leggere, scrivere o tradurre? 📚📖🔖

Sei una persona curiosa e socievole?

Babel Festival di Letteratura e Traduzione cerca volontari per l'edizione 2021.
Se hai voglia di fare un'esperienza coinvolgente e incontrare persone nuove, cogli l'occasione e partecipa attivamente al nostro festival.
Ti aspettiamo a Bellinzona dal 09 al 12 settembre 2021!
Avrai l'opportunità di seguire gli incontri a teatro, conoscere scrittori e traduttori, stringere nuove amicizie e dare il tuo contributo personale a un appuntamento imperdibile nel panorama culturale svizzero! Tutto questo in un'atmosfera divertente e in un ambiente ricco e stimolante.
Aiutaci a informare e guidare il pubblico, accogliere i nostri ospiti e gestire gli imprevisti e i vari aspetti organizzativi e logistici del festival.
Invia la tua candidatura a [email protected] indicando come oggetto "volontariato - babel 2021" e comunicandoci i tuoi dati personali, inclusi età, titolo di studio e lingue conosciute.
Specifica anche in quale dei tre gruppi elencati di seguito vorresti essere inserito/a:
Dietro le quinte: assistenza e supporto alla segreteria organizzativa
Dire, fare, comunicare: infopoint, comunicazioni al pubblico, ufficio stampa, social, accoglienza autori, team video
Supereroi: allestimenti e supporto nelle sedi del festival

Il termine per la presentazione delle domande è il 27 agosto 2021.

📆Domenica 31 gennaio alle 18:30 Frida&Giulia dell'Oriental Bookclub - incontri letterari chiacchierano del   per   insie...
29/01/2021

📆Domenica 31 gennaio alle 18:30 Frida&Giulia dell'Oriental Bookclub - incontri letterari chiacchierano del per insieme a Carlo Guarrera (Edizioni Mesogea) e Massimiliano Calvia (traduttore del romanzo). A concludere l’evento ci sarà il musicista Peppe Frana con un suo contributo musicale.
📖 Con Quel tram di Istanbul (Fatih Harbiye) di Peyami Safa, pubblicato in Turchia nel 1931 e in Italia nel 2020 da Edizioni Mesogea Culture Mediterranee, ci troviamo in una Istanbul degli anni ’20 in cui la vita dei personaggi si muove sui margini di un travagliato rapporto tra antico e moderno, tra emancipazione e tradizione, tra Oriente e Occidente. Attraverso la costruzione di nette contrapposizioni, Safa riesce a descriverci questa relazione complessa, che per la protagonista Neriman diventa una vera e propria crisi esistenziale. La linea del tram Fatih-Harbiye, la musica tradizionale turca e quella occidentale, il fidanzato di lungo corso Şinasi e il nuovo spasimante, la poesia mistica e le serate da ballo, sono tutti simboli del vagare confuso della protagonista alla ricerca di una sua identità.
Visitate la pagina di Edizioni Mesogea Culture Mediterranee per ricevere un promemoria facebook e non perdervi l'evento, oppure cliccate sul link YouTube: https://youtu.be/SQaiEha4Yb0

📆Domenica 31 gennaio alle 18:30 Frida&Giulia dell'Oriental Bookclub - incontri letterari chiacchierano del per insieme a Carlo Guarrera (Edizioni Mesogea) e Massimiliano Calvia (traduttore del romanzo). A concludere l’evento ci sarà il musicista Peppe Frana con un suo contributo musicale.

📖 Con Quel tram di Istanbul (Fatih Harbiye) di Peyami Safa, pubblicato in Turchia nel 1931 e in Italia nel 2020 da Edizioni Mesogea Culture Mediterranee, ci troviamo in una Istanbul degli anni ’20 in cui la vita dei personaggi si muove sui margini di un travagliato rapporto tra antico e moderno, tra emancipazione e tradizione, tra Oriente e Occidente. Attraverso la costruzione di nette contrapposizioni, Safa riesce a descriverci questa relazione complessa, che per la protagonista Neriman diventa una vera e propria crisi esistenziale. La linea del tram Fatih-Harbiye, la musica tradizionale turca e quella occidentale, il fidanzato di lungo corso Şinasi e il nuovo spasimante, la poesia mistica e le serate da ballo, sono tutti simboli del vagare confuso della protagonista alla ricerca di una sua identità.

Visitate la pagina di Edizioni Mesogea Culture Mediterranee per ricevere un promemoria facebook e non perdervi l'evento, oppure cliccate sul link YouTube: https://youtu.be/SQaiEha4Yb0

Ringraziamo per la preziosa segnalazione Annamaria Bianco e condividiamo quindi con piacere il post di Maydan - Rivista ...
29/01/2021

Ringraziamo per la preziosa segnalazione Annamaria Bianco e condividiamo quindi con piacere il post di Maydan - Rivista sui mondi arabi, semitici e islamici:

https://www.facebook.com/RivistaMaydan/

📣 ‼️CALL FOR PAPERS ‼️📣
📌 Siamo felici di annunciare la prima call for papers di - rivista sui mondi arabi, semitici e islamici 📌
🕑 Avete tempo fino al 28/02/2021 🕑
Troverete tutti i dettagli utili per inviare abstract e proposte di recensione sul nostro sito web
👆 https://maydanjournal.files.wordpress.com/.../call01-def... 👆
⚠️ Stiamo già lavorando a nuove iniziative e attività da proporvi. Seguiteci sulle nostre pagine Instagram e Facebook ‼️

Ringraziamo per la preziosa segnalazione Bianco e condividiamo quindi con piacere il post di Maydan - Rivista sui mondi arabi, semitici e islamici

https://www.facebook.com/RivistaMaydan/

📣 ‼️CALL FOR PAPERS ‼️📣

📌 Siamo felici di annunciare la prima call for papers di - rivista sui mondi arabi, semitici e islamici 📌

🕑 Avete tempo fino al 28/02/2021 🕑

Troverete tutti i dettagli utili per inviare abstract e proposte di recensione sul nostro sito web

👆 https://maydanjournal.files.wordpress.com/.../call01-def... 👆

⚠️ Stiamo già lavorando a nuove iniziative e attività da proporvi. Seguiteci sulle nostre pagine Instagram e Facebook ‼️

22/01/2021

MASTER IN TRADUZIONE DALL'ARABO - ONLINE

Non perdere la prova di accertamento di sabato 20 febbraio 2021
Visita il nostro sito: www.ssml.eu oppure scrivi a: [email protected]

Scopri la nostra imperdibile offerta formativa, i nostri docenti, i laboratori, i workshop, le date e gli orari.

11/01/2021

Vi siete persi il primo dei tre webinar gratuiti organizzati in occasione della XXV edizione del corso di perfezionamento “Tradurre la letteratura”?

Abbiamo chiesto una lectio al grande poeta Valerio Magrelli... e vogliamo condividerla con chi non è riuscito a partecipare mercoledì 16 dicembre!

11/12/2020

Da un quarto di secolo, una comunità di appassionati che ama le letterature e vuole ridirle nella nostra lingua frequenta – con il desiderio che muove le imprese difficili – la nostra Scuola di traduzione letteraria. Venticinque anni sono un tempo lungo, non si resiste così tanto, né si hanno 500 allievi se non si crede fino in fondo che letteratura e traduzione non sono semplicemente un di più della vita, ma sono la vita stessa.

Per celebrare i #25 anni di Tradurre la letteratura abbiamo chiesto una lezione ad alcuni amici che sono stati con noi in varie occasioni in questo pezzo di secolo. Un grande poeta, Valerio Magrelli, un grande teorico e traduttore, Lawrence Venuti, un grande scrittore con la traduttrice italiana, Daniel Pennac e Yasmina Melaouah parleranno di e fra dicembre e fine marzo.

Ecco il primo dei tre webinar organizzati in occasione della XXV edizione del corso di perfezionamento “Tradurre la letteratura”: Valerio Magrelli – Il GPS della traduzione.

Tre incontri rivolti al mondo, come per il mondo sono la letteratura e la traduzione. Tre incontri per chiederci insieme a Heidegger: dimmi cosa pensi della traduzione e ti dirò chi sei.

L’incontro si tiene su Zoom ed è gratuito, previa registrazione al seguente link: https://us02web.zoom.us/webinar/register/WN_94QAbZB4TsKZUgjzXTVNqA

Dopo aver compilato il form, riceverete una mail con il link di accesso al webinar!

Vi aspettiamo!

Maggiori info: http://traduzione-editoria.fusp.it/webinar_70.html

11/12/2020

A tutti i nostri studenti di arabo, di master e triennale: UDITE UDITE!

In omaggio alla partecipazione di Sharjah, Paese Ospite d’Onore 2021 di Bologna Children’s Book Fair, la lingua della prossima edizione del concorso di traduzione “In Altre Parole” è l’Arabo.

Allo scopo di favorire la traduzione di libri per ragazzi e promuovere il talento di giovani traduttori da segnalare alle case editrici del settore, il Centro Traduttori della Bologna Children’s Book Fair propone una nuova edizione del concorso di traduzione “In Altre Parole” in lingua araba.

I requisiti e le modalità di partecipazione sono disponibili nel REGOLAMENTO del concorso.

L’elaborato della traduzione dovrà essere inviato contestualmente alla Domanda di partecipazione, debitamente compilata, in un unico messaggio entro la data tassativa e improrogabile dell’8 gennaio 2021 per posta elettronica in formato pdf SOLO ED ESCLUSIVAMENTE al seguente indirizzo: [email protected]
(si prega di non scrivere il proprio nome sulla traduzione che sarà sottoposta alla giuria in forma anonima)

DOMANDA DI PARTECIPAZIONE

PROVA DI TRADUZIONE DALL’ARABO

Non verranno prese in considerazione traduzioni di altri testi.

La proclamazione ufficiale del vincitore avrà luogo giovedì 17 giugno 2021 durante la Bologna Children’s Book Fair.

Per informazioni:

Centro Traduttori
Bologna Children’s Book Fair
E-mail [email protected]

https://www.ssml.eu/eventi/bologna-childrens-book-fair-concorso-di-traduzione-lingua-araba/

Indirizzo

Corso SS Felice E Fortunato, 50
Vicenza
36100

Orario di apertura

Martedì 08:45 - 17:15
Mercoledì 08:45 - 17:15
Giovedì 08:45 - 17:15
Venerdì 08:45 - 17:15
Sabato 08:45 - 17:15

Telefono

+390444545475

Notifiche

Lasciando la tua email puoi essere il primo a sapere quando Ssml Vicenza Arabo pubblica notizie e promozioni. Il tuo indirizzo email non verrà utilizzato per nessun altro scopo e potrai annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Contatta L'università

Invia un messaggio a Ssml Vicenza Arabo:

In evidenza

Condividi