한국복지대학교 수화연구소

한국복지대학교 수화연구소 수화 연구 관련 이론과 연구결과를 공유하는 사이트

한국 농인(Seeing person)에게 수어 문자가 필요한가?-- 미국수어로 수어시를 창작하고, 수어문자(SignWriting)로 기록https://franciscabenitez.org/works/has-dado-...
03/11/2021

한국 농인(Seeing person)에게 수어 문자가 필요한가?

-- 미국수어로 수어시를 창작하고, 수어문자(SignWriting)로 기록

https://franciscabenitez.org/works/has-dado-al-mundo-tus-canciones/

수어문자로 번역한 진짜 수어 성경
https://www.signwriting.org/archive/docs13/sw1231_ASLBible_Matthew_NLT2007_06122019.pdf

수어문자로 번역한 백과사전
https://www.signwriting.org/encyclopedia/

https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/ase/AS10002S1f548M519x514S1f548481x490S10002489x487_AS1f550S15a37S20e00S26502M531x512S15a37501x488S1f550507x495S20e00487x499S26502469x498

수어문자로 활용한 농인 블로그
https://frostvillage.com/blog/lang/ase/

수어문자로 기록한 수어 동화책들
https://www.signwriting.org/library/

수어문자 웹기반 워드 프로그램
https://www.signbank.org/signpuddle/

수어문자를 도입한 보라질 농학교
https://www.signwriting.org/brazil/brazil30.html

-- 한국 농인들은 청인처럼 살고, 청인 따라잡기를 강요 받는 삶을 살면서, 한국어와 한글의 압제 속에서 괴로운 삶을 살아가고 있다(농인들은 청각장애보다 한국어 발음 명료도나 한글 문해 수준 때문에 더 큰 차별과 설움을 당하고 있음)

-- 1443년 세종대왕의 한글 창제와 반포로 한자 권력의 압제로부터 해방의 문이 열렸듯이(완전 해방까지는 몇 백 년이 걸림), 한국농인들이 한글 권력으로부터 해방되기 위해서는 수어문자 도입과 사용이 필요하다.

-- 한자 권력의 저항
https://youtu.be/r4WGZFBOsqI

-- 한자 권력을 공포에 떨게한 한글의 우수성
https://youtu.be/sjVsBkxyrdM

-- 한국농인, 한국시인 들의 언어인 한국수어(Korean sign language)를 수어 답게 기록하고, 저장하고, 수정하고, 주고 받을 수 있고, 문자 생활을 할 수 있는 수어문자 도입이 필요하다.

-- 수어문자 관련 설문지

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfB59L85SJ8IZK3E6QPOwq4Jurez9h6GlehskiwFjSSzfKUfg/viewform?usp=sf_link

한국복지대 한수(한국어-수어) 사전검색목록(한국어 표제어 1,799 개)http://naver.me/xbwBrnCs유튜브https://youtube.com/channel/UCyLuFLzqICC_ALIJ_hzBGJQ유...
17/02/2021

한국복지대 한수(한국어-수어) 사전

검색목록(한국어 표제어 1,799 개)
http://naver.me/xbwBrnCs

유튜브
https://youtube.com/channel/UCyLuFLzqICC_ALIJ_hzBGJQ

유튜브 채널에 접속하셔서, 검색 아이콘을 누르고 단어를 검색하면 두 가지 버전의 해설 영상을 보실 수 있습니다.

사진, 자료를 안전하게 보관하고 손쉽게 정리, 공유하세요

한국복지대 한수(한국어-수어) 사전검색목록http://naver.me/5giovdim유튜브https://youtube.com/channel/UCyLuFLzqICC_ALIJ_hzBGJQ유튜브 채널에 접속하셔서, 검색 ...
17/02/2021

한국복지대 한수(한국어-수어) 사전

검색목록

http://naver.me/5giovdim

유튜브

https://youtube.com/channel/UCyLuFLzqICC_ALIJ_hzBGJQ

유튜브 채널에 접속하셔서, 검색 아이콘을 누르고 단어를 검색하면 두 가지 버전의 해설 영상을 보실 수 있습니다.

사진, 자료를 안전하게 보관하고 손쉽게 정리, 공유하세요

https://youtube.com/channel/UCyLuFLzqICC_ALIJ_hzBGJQ한국복지대 한수 사전 다시 업데이트 중입니다. 설 지나면 1799개의 한국어 표제어를 두 가지 한국수어 버전으로 해설한 내...
09/02/2021

https://youtube.com/channel/UCyLuFLzqICC_ALIJ_hzBGJQ

한국복지대 한수 사전 다시 업데이트 중입니다. 설 지나면 1799개의 한국어 표제어를 두 가지 한국수어 버전으로 해설한 내용을 볼 수 있습니다.

한국복지대 한수 사전(2009-2011년 제작)을 볼 수 있고, 한국수어 문장 예시와 수어 문장에 표현된 수어 문법에 대해 설명함

한국복지대 한수 사전 스마트폰에서 볼 수 있습니다.한수 사전: 한국어-수어 사전, 한국어 단어의 뜻과 용례를 수어로 설명하는 사전.계속 업데이트 중입니다.https://www.youtube.com/channel/UC...
07/07/2020

한국복지대 한수 사전 스마트폰에서 볼 수 있습니다.

한수 사전: 한국어-수어 사전, 한국어 단어의 뜻과 용례를 수어로 설명하는 사전.

계속 업데이트 중입니다.

https://www.youtube.com/channel/UCyLuFLzqICC_ALIJ_hzBGJQ

17/09/2018

한국복지대 한국어-수화 사전 이용 방법

http://support.knuw.ac.kr/signdic/

한국어 표제어 1801개에 대한 수화 설명(뜻과 용례)을 볼 수 있숩니다.
수화 설명은 수지 한국어 버전, 한국수어1 버전(한국수어 사용자용), 한국수어2(한국수어 학습 농아동과 농학생 용)
3 가지 버전으로 제작하였습니다.

표제어는 1801개를 설명했지만 한국어 단어의 용례를 설명하는 과정에서 수화 문장이 2만개 정도 포함되어 있습니다.

0. 스마트폰(아이폰, 안드로이드폰)에서는 실행이 되지 않습니다(플래쉬 기반 웹사전이란 실행이 안되네요. 조만간 업그레드 예정입니다.)

1. 크롬 브라우저는 이용 불가능(UTF-8 문제)

크롬 26.0.1410.64(대략 2015년 이후) 버전 이후는 UTF-8 encoding 문제로 한글 파일명 파일은 불러울 수가 없네요.

2. 모질라 파이어 폭스 설치 후 접속하면 바로 이용 가능

https://www.mozilla.org/ko/firefox/new/

http://support.knuw.ac.kr/signdic/

단어 검색(직접 입력 혹은 초성 검색) -> 단어 선택 -> 버전 선택(한국어 대응수화, 한국수화1, 한국수화2)

3. Internet Explorer 브라우저 사용자의 경우

이용 전 세팅이 필요합니다.

F10 -> 도구 -> 인터넷옵션 -> 고급 -> 국제 -> URL경로는 UTF-8로 보내기 선택 해제

http://support.knuw.ac.kr/signdic/

단어 검색(직접 입력 혹은 초성 검색) -> 단어 선택 -> 버전 선택(한국어 대응수화, 한국수화1, 한국수화2)

한국복지대 한국어-수어 사전 보는 방법주소: http://http://support.knuw.ac.kr/signdic/한국어-수어 사전은 1801개의 한국어 표제어를 수지 한국어(Signed Korean)와 한국수어...
16/11/2017

한국복지대 한국어-수어 사전 보는 방법
주소: http://http://support.knuw.ac.kr/signdic/

한국어-수어 사전은 1801개의 한국어 표제어를 수지 한국어(Signed Korean)와 한국수어(Korean Sign Language) 1 2 버전으로 그 뜻을 설명하고 용례를 수어 문장으로 제시하고 있습니다. 3버전으로 설명한 수어 동영상 속에서는 대략 2천개 정도의 뜻풀이와 대략 2만개 정도의 수어 문장이 제시되어 있습니다.

현재 제 컴퓨터에서는 크롬(버전 62.0.3202.94(공식 빌드) (32비트))으로 접속하는 경우 comm error 메시지가 뜨면서 동영상 재생이 되지 않습니다.
스위 브라우저도 실행이 안되고.

Internet Explorer 11(버전 11.0.48)과 Firefox(버전 56.0)에서 동영상 실행도 잘되고 문제가 없네요
Internet Explorer와 Firefox 브라우저를 통해 접속하는 것을 권장합니다.
다만 Internet Explorer를 사용하실 때
도구 -> 인터넷옵션 -> 고급 -> 국제* -> UTF-8 선택 해제
그림과 같이 UTF-8 선택을 해제해야만
동영상 실행이 잘 됩니다.

데스크탑에 사전을 직접 설치를 원하시는 분은 아래 주소로 메일 주세요. 설치파일(총 40기가) 보내드겠습니다.
이메일: [email protected]

20/07/2016

한국농아인협회(중앙회)에서 국가공인 수화통역사 및 청각장애인 통역사 시험문제(필기 & 실기)를 출판했으면 좋겠다 싶은 이유

1. 수화통역사 자격 인증 시험을를 준비하는 예비통역사들에게 공부의 방향을 제시한다.

수화통역서 시범 대비 기본서도 무엇을 공부할지 알려주지만, 기출문제를 통해 공부의 방향과 결과(학습 결과), 수화통역사에게 기대하는 지식과 기술을 알 수 있게 해준다.
미국 대학 중에는 개강 첫날 중간고사 문제와 기말고사 문제를 미리 나누어주는 대학이 있다. 학생들이 공부를 제대로 열심히 한다면 이 문제를 풀 수 있고, 이런 지식을 알고 기술을 할 수 있게 된다는 것을 명확히 공지한다. 학생들은 쓸데 없는 거 공부 안하고 핵심 지식과 기술(시험에 나오는 거, 중요한 거, 학습 결과로 기대되는 거)에 집중하게 되고, 쓸데 없는 족보 구하러 다닐 필요 없고, 운에 기대할 필요도 없다. 학원 다닐 필요도 없고.

2. 수화통역사 시험 문제의 질이 높아진다.

출제 문제가 시험이 끝나고 공개되고 답과 풀이, 해설이 출판되기 때문에 출제자는 타당하고 신뢰로운 문제를 낼 수밖에 없다. 최근 3년이나 5년 기출문제를 피하기 때문에 새로운 유형이나 현장이나 시대의 변화에 따른 지식과 기술을 반영한 문제를 내야하기 때문에 참신한 문제들이 출제될 수 있다.

3. 한국농아인협회 수익 증대

수화통역사 시험을 보려는 사람들(매년 필기 6-7백명, 실기 3-4백명)은 받드시 기출문제집을 사서 공부할 것이므로 협회 수입 증대와 예산 확보에 도움이 될 것이다. 수화통역사 시험 관리를 책임지고 있는 협회가 고생은 고생대로 하고 기억을 살려 복원한 기출문제로 돈 버는 측은 따로 있는 현재의 상황은 개선될 필요가 있다. 수화통역사 문제에 대한 지적재산권을 출제자들로부터 위임 받은 한국농아인협회의 자신의 재산권을 기출문제 정식 출판을 통해 지킬 수 있을 것이다.

4. 수화통역사 품위 및 위상 향상

모든 국가자격증 시험(임용고사 등)은 출제 문제를 공개하고 심지어 답까지 공개하는 경우도 있다(모든 시험이 답을 공개하는 것은 아니다). 그 만큼 시험의 권위와 시험 관리에 자신 있는 것이고, 이 시험을 통과한 사람(자격 인증자)에 대한 확신이 있기 때문이다. 이런 시험을 통과한 사람이 교사가 되고, 의사가 된다. 그래서 전문가이고 대우를 해주어야 한다. 이 시험은 아무나 합격할 수 있는 시험이 아니다. Specialist 자격 인증을 위한 시험이다. 이런 자신감과 보증이 반영되어 있기 때문이다.
수화통역사 및 청각장애인 통역사 자격증도 국가 자격증으로 조속히 전환되어야 한다. 장애인복지법의 조속한 개정을 기원합니다.

5. 수화통역사들이 잘못 알고 있는 지식이나 기술 교정 가능

현재 인터넷 카페와 모 출판사를 통해 수화통역사 기출 복원 문제가 공유되고 있으나, 그 답과 해설이 틀린 경우를 왕왕 보게 된다. 이러한 문제와 잘못된 강의를 통해 농인과 수화, 통역에 관해 잘못된 지식과 기술이 퍼져 나가고 있는 폐단이 발생하고 있다. 이를 한국농아인협회 공식출판 '수화통역사 기출문제와 해설'을 통해 교정할 수 있고 올바른 지식과 기술을 제공할 수 있을 것이다.
특수교육학과 사회복지학 등에서 사용하는 교과서를 기본서로 사용하고 그쪽 전공자들이 문제를 출제하다 보니, 수화통역사 혹은 농인을 위한 통역사들이 몰라도 되는 지식이나 기술, 수화통역사가 그렇게 농인을 이해하고 수화와 통역에 관해 그렇게 알아서는 안되는 것들을 시험에 나왔다는 이유로 외우고 마는 현실은 하루 속히 개선되어야 한다.
수화통역사와 청각장애인 통역사는 사회복지사도 특수교사도 아니며, 하는 일도 다르다. 특수교사나 사회복지사 입장에서의 농인 이해와 수어, 통역 이해를 예비 통역사들이 달달 외우고 그것만이 존재하는 것으로 이해하는 것은 큰 문제다.
그뿐만 아니라 수험생들의 기억을 살려 기출문제를 복원하다 보니 문제도 정확하지 않고, 정확히 복원했다해도 틀린 답과 해설이 제공되는 경우가 있어, 이를 달달 외우는 예비 통역사를 잘못된 지식과 기술(수지 한국어를 한국수어로 아는 경우가 대표적이다)를 가지고 농인을 만나게 되는 경우가 왕왕 존재한다.
이는 결국 농인들에게 큰 피해가 갈 수밖에 없다. 어렵게 출제하고 관리한 문제들이 올바로 전달되고 활용될 수 있도록(출제자들은 수화통역사는 어떤 지식과 기술을 갖추어야 좋은 통역사, 훌륭한 통역사가 될지 고민하며 출제한다) 해야할 것이다.

여러 가지 이유로 수화통역사 및 청각장애인 통역사 기출문제 공식출판(by 한국농아인협회)을 청원합니다.

29/06/2016

한국수화언어법 때문인지 한국수화학회 18회 학술대회에 200명 가까운 분들이 참여하고, 건국이래 최초로 법령에 '한국수어동영상'이 링크되서(국가법령정보센터) 법령 내용을 한국어뿐만 아니라 한국수어로도 볼 수 있게 정보접근 서비스가 제공되고 있다.

그러나 '한국수어영상'을 클릭하면 '한국수어'가 아니라 '한국어' 영상이 나온다. 5-10% 정도 잠깐 잠깐 한국수어가 엿보이기는 하지만, 대부분은 한국수화언어법을 '수지 한국어(Signed Korean, 한국어대응수화, 청인식 수화)로 번역한 영상이 뜬다.

안타깝다. 건국 이래 최초의 법률 정보 접근 서비스인데(한국어뿐만 아니라 한국수어로 법령을 읽을 수 있는 서비스) 한국수어가 아니라 한국어(수지 한국어)로 제공할 수밖에 없는 것인지.

수지 한국어 학습용으로 최고의 교재다.
수화통역사 실기 시험 보실 분들이 다 이 영상 보고 공부하고 연습할텐데 ... 정말 큰 일이다.

농학교 교사들 수화 못한다고 그렇게 공격하고 욕했는데(수화가 없는 농학교, 교육 현장에 수화가 없다, 농학교 교사 수화통역사 자격 취득 의무화, 수화언어 능력 인증 등) ...
이 영상을 보면 농학교 교사들 어리둥절할 것이다. 이런 언어(수지 한국어)는 농학교 교사들이 더 잘 한다. 수지 한국어 전문가들이기 때문이다(농학교 교사들의 문제는 한국수어는 사용하지 않고, 한국어(한국어 음성언어+문자언어+수지 한국어)만을 사용한다는 것이다). 그런데 왜 그렇게 농인들이 수화 못한다고 자신들을 비판한 것인지, 아주 의아해할 것이다.

공무원들도 국어학자들과 언어학자들도 대표성 있는 동영상이라 관심을 가질 텐데, 분석해 보고 아주 신기해 할 것이다(한국수어는 한국어와 너무나 유사하다. 한국어와 한국수어는 같은 기원을 갖고 있거나 한국수어가 한국어에서 파생된 언어(?)로 볼 수밖에 없다. 수지 한국어에선 한국어 문법에 따라 조사 어미 생략하고 한국어 단어마다 한국수어 단어[기본형]을 대응시켜 나열한다. 한국어 단어에 해당하는 수어 단어가 없거나 모르면 과감히 생략, 그래서 이런 방식의 수화를 KWS[Keyword Signing]라 한다.).

정말 큰 일이다.

심지어 다음 한국어 문장을 수지 한국어로 번역하다보니 농인들을 아주 이상한 사람들로 만들어 버렸다.

한국어: 농인등은 한국수어로 교육 받을 권리가 있다.
수지 한국어(SK): 농인 복수 한국 수어 1가르치다2 2받다1
권리 있다 선언(종결형 어미?)

전형적인 수지 한국어 문장이이서, 한국수어 사용자들이 보기에는 '농인은 한국수어를 당신에게 가르치고 (무언가를) 받을 권리가 있다 꽝꽝!'으로 보일 것이다. 농인등(법률 용어)은 전달도 하지 않았다(이 법에서 농인등은 농인과 한국수어사용자를 지칭한다).

이 영상은 정말 수지 한국어 학습과 교육에 최고의 교재다.
농학교 교사들은 이 영상이 한국수어 영상이라면 아주 기뻐할 것이다. 자신들이 하는 언어가 한국어(수지 한국어)가 아니라 한국수어라는 것을 뒷받침하는 것이니.

한국수화언어법에 링크된 '한국수어영상'은 다시 제작되어야 한다.
조속히.

http://www.law.go.kr/lsSc.do…

신뢰할 수 있는 법제처 국가법령정보센터

수화문자특강 마감 일주일 전!한국수화학회 2016 여름 수화문자 특강시간: 2016년 8월 1-12일(월-금)장소: 한국복지대학교 B동 502호강사: 허일(한국복지대), 홍성은(함부르르크 대학교 수화언어학 박사)수강...
20/06/2016

수화문자특강 마감 일주일 전!

한국수화학회 2016 여름 수화문자 특강

시간: 2016년 8월 1-12일(월-금)
장소: 한국복지대학교 B동 502호
강사: 허일(한국복지대), 홍성은(함부르르크 대학교 수화언어학 박사)
수강료: 5만원(교재 및 다과비, 강사료)
입금계좌: 농협 113-12-623553(허일)
신청마감: 7월22일(금)까지
신청 이메일: [email protected](이름, 나이, 핸드폰 번호,
이메일, 농인/청인, 수화통역사/청각장애인 통역사/일반,
수강료 입금 일자, 수어 가능 여부[한국수어/미국수어/
국제수화 등], 수화문자를 배우려는 이유나 동기)

또는 구글 문서(설문지)

http://goo.gl/forms/1L1N3xa0zxyjnCu03

※ 교통편 및 특강 관련 안내는 개인 메일 및 문자로 추후 공지함
♨ 수화를 배우는 강좌가 아닙니다.

통역과 음역의 차이를 알 수 있는 동영상영어를 ASL(미국수어)로 바꾸는 통역과 SE(signed  English, 수지 영어)로 바꾸는 음역의 차이를 볼 수 있습니다.한국도 미국처럼 통역과 음역 자격증을 구분하고,...
07/06/2016

통역과 음역의 차이를 알 수 있는 동영상

영어를 ASL(미국수어)로 바꾸는 통역과 SE(signed English, 수지 영어)로 바꾸는 음역의 차이를 볼 수 있습니다.

한국도 미국처럼 통역과 음역 자격증을 구분하고, 통역사와 음역사를 모두 불러야 하는 상황에서는 두 명 모두 불러야 합니다.

https://youtu.be/en8g6RTQWOA

Address

Pyeongtaek
17738

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when 한국복지대학교 수화연구소 posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The University

Send a message to 한국복지대학교 수화연구소:

Share