Confucius Institute at University Hassan Ⅱ

Confucius Institute at University Hassan Ⅱ the official homepage of Confucius Institute of University Hassan Ⅱ of Casablanca

☀️二十四节气:立夏标志着夏季的开始!🌞气温明显升高。🥢习俗:“斗蛋”、吃立夏饭。🇲🇦开始准备应对炎热,户外活动时间调整至傍晚,以避开强烈的午后阳光。☀️24 Termes Solaires:Début de l'ÉtéMarque le ...
05/05/2026

☀️二十四节气:立夏

标志着夏季的开始!🌞气温明显升高。

🥢习俗:“斗蛋”、吃立夏饭。

🇲🇦开始准备应对炎热,户外活动时间调整至傍晚,以避开强烈的午后阳光。

☀️24 Termes Solaires:Début de l'Été

Marque le début de la saison estivale!🌞Les températures augmentent.

🥢Coutumes:"Combat d'œufs".

🇲🇦Les activités sont décalées vers la soirée,comme les promenades sur la corniche pouréviter la chaleur de midi.

【 摩洛哥哈桑二世大学孔子学院“伊本·白图泰”朗诵比赛圆满落幕】4月25日,由摩洛哥哈桑二世大学孔子学院举办的“伊本·白图泰”朗诵比赛顺利举行。作为2026年“中非交流年”系列活动之一,本次比赛吸引了50余名观众到场,18位孔院学员登台分享...
26/04/2026

【 摩洛哥哈桑二世大学孔子学院“伊本·白图泰”朗诵比赛圆满落幕】
4月25日,由摩洛哥哈桑二世大学孔子学院举办的“伊本·白图泰”朗诵比赛顺利举行。作为2026年“中非交流年”系列活动之一,本次比赛吸引了50余名观众到场,18位孔院学员登台分享了汉语文学作品的魅力。
选手们对《春江花月夜》等经典篇章的演绎获得了观众的阵阵掌声。经过综合评分,马沁莉(Najlaa Maouzi)获得特等奖,玛丽(Bennani Meriem)获得一等奖,另有多名同学分获二、三等奖、优秀奖。
中方院长程洪金在致辞中感谢中文教师们的辛勤付出,并充分肯定同学们的用心与诚意,鼓励大家以中文为理解中华文化的钥匙、开拓人生道路的桥梁。此次活动不仅展示了学员的学习成果,更进一步促进了中非人文交流。

【Clôture réussie du Concours de récitation « Ibn Battouta » de l’Institut Confucius de l’Université Hassan II de Casablanca】
Le 25 avril 2026, le concours de récitation « Ibn Battouta », organisé par l’Institut Confucius de l‘Université Hassan II de Casablanca, s’est tenu avec succès. S‘inscrivant dans le cadre des activités de l’« Année des échanges Afrique-Chine 2026 », l‘événement a réuni plus de 50 spectateurs venus découvrir le talent des 18 étudiants de l’Institut, qui ont partagé sur scène le charme de la littérature chinoise.
Les interprétations de textes classiques, tels que « Nuit de fleurs et de lune sur le fleuve de printemps », ont été vivement saluées par le public. Après délibération du jury, le Grand Prix a été décerné à Najlaa Maouzi (Ma Qinli) et le Premier Prix à Bennani Meriem (Ma Li). Plusieurs autres étudiants ont également reçu les deuxième et troisième prix, ainsi que des prix d‘excellence.
Dans son allocution, le directeur chinois, M. Cheng Hongjin, a tenu à remercier les enseignants de langue chinoise pour leur dévouement. Il a également salué l’engagement et la sincérité des étudiants, les encourageant à faire de la langue chinoise une clé pour comprendre la culture chinoise et un pont pour leur avenir professionnel. Cet événement a non seulement mis en lumière les acquis des étudiants, mais a également renforcé les échanges culturels et humains entre l‘Afrique et la Chine.

2026年4月23日,“一带一路”暨金砖国家技能发展与技术创新大赛配套文化交流活动在摩洛哥哈桑二世大学成功举办。本次活动由中北非国际教育创新联盟主办,聚焦技能交流与青年互动,搭建中非文化沟通新桥梁。哈桑二世大学孔子学院精彩亮相,打造中国文化...
24/04/2026

2026年4月23日,“一带一路”暨金砖国家技能发展与技术创新大赛配套文化交流活动在摩洛哥哈桑二世大学成功举办。本次活动由中北非国际教育创新联盟主办,聚焦技能交流与青年互动,搭建中非文化沟通新桥梁。

哈桑二世大学孔子学院精彩亮相,打造中国文化工作坊。公派教师杨梓与志愿者教师李晓倩通过剪纸与棋类体验,带领现场观众沉浸式感受中华传统文化魅力。在剪纸环节,中摩元素巧妙融合,创作出别具特色的跨文化作品;五子棋互动则在轻松对弈中拉近彼此距离。

活动现场亮点纷呈:中阿语言交流角、茶文化展示、知识问答、传统服饰走秀、海娜艺术体验以及中摩舞蹈表演轮番上演,多维度展现两国文化之美。

以文化为桥,以交流为纽带。本次活动进一步推动了“一带一路”框架下的人文互鉴与民心相通,让中摩友谊在互动中不断升温。✨

Le 23 avril 2026, l’Université Hassan II de Casablanca a accueilli avec succès l’événement ”Morocco–China Cultural Exchange Day“, à la Faculté des sciences Ben Msik, dans le cadre du Concours de développement des compétences et d’innovation technologique de la Ceinture et la Route. Cet événement, parrainé par l’Alliance internationale de l’Afrique du Nord pour l’innovation pédagogique, s’est concentré sur les échanges de savoir-faire et l’interaction entre la jeunesse, établissant ainsi une nouvelle passerelle de communication entre la Chine et l’Afrique.
L’Institut Confucius de l’Université Hassan II de Casablanca, a marqué l’événement par la création d‘ateliers culturels chinois. L’enseignante titulaire Yang Zi et l‘enseignante bénévole Li Xiaoqian ont guidé le public dans une immersion au cœur du patrimoine traditionnel à travers le découpage de papier et les jeux de plateau. Lors de l’atelier de découpage, les éléments chinois et marocains se sont subtilement mélangés pour créer des œuvres transculturelles uniques, tandis que les parties de Gomoku ont permis de rapprocher les participants dans une atmosphère conviviale.
La manifestation a été rythmée par de nombreux temps forts : un espace d’échange linguistique sino-arabe, une présentation de la culture du thé, des jeux-questionnaires, un défilé de costumes traditionnels, des ateliers de henné ainsi que des spectacles de danse sino-marocains. En utilisant la culture comme lien privilégié, cet événement a favorisé l’apprentissage mutuel et le rapprochement des peuples, renforçant durablement l’amitié entre la Chine et le Maroc.

🎙️ 活动预告 | Invitation : Concours de Récitation“伊本·白图泰”中文朗诵比赛即将开幕!Le Concours de Récitation en Chinois ”Ibn Battuta“ arriv...
23/04/2026

🎙️ 活动预告 | Invitation : Concours de Récitation
“伊本·白图泰”中文朗诵比赛即将开幕!
Le Concours de Récitation en Chinois ”Ibn Battuta“ arrive bientôt !
在这场语言与艺术的盛宴中,摩洛哥学子将以声传情,展现中文的韵律之美。我们诚挚邀请您莅临现场,共同见证文化交流的精彩瞬间。
Nous vous invitons cordialement à venir découvrir la beauté de la langue chinoise à travers les voix de nos talentueux étudiants.
📌 关键信息 / Infos Pratiques
• 日期 / Date : Samedi 25 avril 2026
• 时间 / Heure : 15h00 - 16h00
• 地点 / Lieu : Salle 12, Institut Confucius de l‘Université Hassan II de Casablanca
(哈桑二世大学孔子学院 12号教室)

期待与您相聚,共赏华章。
Au plaisir de vous y voir.

【摩洛哥哈桑二世大学孔院教师参加第十一届摩洛哥汉语教学研讨会】2026年4月19日,第十一届摩洛哥汉语教学研讨会在拉巴特圆满举行。摩洛哥哈桑二世大学孔子学院多位教师受邀参会并作主题发言,展示了在中文教育本土化与数字化转型方面的最新成果。中国...
23/04/2026

【摩洛哥哈桑二世大学孔院教师参加第十一届摩洛哥汉语教学研讨会】

2026年4月19日,第十一届摩洛哥汉语教学研讨会在拉巴特圆满举行。摩洛哥哈桑二世大学孔子学院多位教师受邀参会并作主题发言,展示了在中文教育本土化与数字化转型方面的最新成果。

中国驻摩洛哥使馆文化参赞刘琛罡先生在致辞中高度评价了摩洛哥中文教育的发展,并勉励教师们为中摩友好贡献力量。研讨期间,我院王淑镜、李晓倩、谭智译、韦杰卓及阿衣尼格尔五位老师,分别针对“渐退拼音”策略、口语输出模式、本土化听力练习、数字语音纠音工具及课堂游戏化教学等议题分享了实操经验,获得了同行的高度认可。

哈桑二世大学孔子学院将继续致力于教学创新,深耕一线,与全摩中文教育者共促语言文化交融。

Le 19 avril 2026, le 11ème Séminaire sur l‘enseignement du chinois au Maroc s’est tenu à Rabat. Plusieurs enseignants de l‘Institut Confucius de l’Université Hassan II ont participé activement en tant qu‘intervenants, présentant nos dernières innovations en matière de pédagogie localisée et de transformation numérique.

M. Liu Chengang, Conseiller culturel de l’Ambassade de Chine, a salué le dynamisme de l‘enseignement du chinois au Maroc. Nos enseignants — M. Wang Shujing, Mme Li Xiaoqian, M. Tan Zhiyi, Mme. Wei Jiezhuo et Mme Ayiniguer Abudureheman — ont partagé leurs recherches sur des sujets cruciaux tels que la transition pinyin-caractères, les outils numériques de correction phonétique (”Joy Chinese“) et la gamification de l’apprentissage.

L‘IC-UH2C continue de s’engager dans l‘innovation pédagogique et la coopération académique pour promouvoir l’excellence de l‘éducation internationale du chinois au Maroc.

【2026年“国际中文日”暨首届“摩中文化交流日”圆满举行】当地时间2026年4月18日,哈桑二世大学孔子学院成功举办2026年“国际中文日”活动。值此中摩建交新里程、卡萨布兰卡与上海缔结友城40周年及中非开启外交关系70周年之际,我院联合...
22/04/2026

【2026年“国际中文日”暨首届“摩中文化交流日”圆满举行】
当地时间2026年4月18日,哈桑二世大学孔子学院成功举办2026年“国际中文日”活动。值此中摩建交新里程、卡萨布兰卡与上海缔结友城40周年及中非开启外交关系70周年之际,我院联合多家机构共同开展了首届“摩中文化交流日:文化互鉴、对话与合作新篇章”活动。
活动现场,中国驻摩洛哥使馆文化参赞刘琛罡先生及孔院外方院长法德玛·艾特·穆斯女士发表致辞。数百名参与者沉浸在精彩的武术表演、中文歌曲及丰富的文化体验摊位(剪纸、茶艺、汉服等)中,生动诠释了中摩友谊的蓬勃生机。
我们向所有主办单位及合作伙伴致以诚挚的谢意:ESCA商学院、拉巴特中国文化中心、摩中桥梁协会 (MCBA)、摩洛哥-亚洲友好协会 (ANAMA) 以及银河武术协会 (AGCM)。

【Succès de la Journée Internationale de la Langue Chinoise 2026 & de la 1ère Journée d’Échange Culturel Maroc-Chine】

Le 18 avril 2026, l’Institut Confucius de l’Université Hassan II de Casablanca a célébré la « Journée Internationale de la Langue Chinoise » et a co-organisé la première édition de la « Journée d’Échange Culturel Maroc-Chine : Nouveau Chapitre de Dialogue et de Coopération ». Cet événement s‘est tenu dans le cadre du 40ème anniversaire du jumelage Casablanca-Shanghai et du 70ème anniversaire des relations diplomatiques sino-africaines.

M. Liu Chengang, Conseiller culturel de l’Ambassade de Chine, et Mme Fadma AIT MOUS, Directrice marocaine de l’IC-UH2C, ont prononcé les discours d’ouverture. Des centaines de participants ont vibré au rythme des démonstrations de Wushu, des chants chinois et des ateliers culturels (découpage de papier, art du thé, essayage de Hanfu), illustrant la vitalité de l‘amitié sino-marocaine.

Nous adressons nos plus sincères remerciements à l’ensemble des organisateurs et partenaires : l‘ESCA École de Management (qui a accueilli l’événement sur son campus de Casablanca Finance City), le Centre Culturel de Chine à Rabat, l’Association Maroc-Chine pour le Pont Culturel (MCBA), l’Association d‘Amitié Maroc-Asie (ANAMA), ainsi que l’Association AGCM.

💧二十四节气:谷雨春季最后一个节气。🌧️“雨生百谷”,雨水对谷物生长至关重要。🥢习俗:饮谷雨茶、赏牡丹。🇲🇦谷物接近成熟,是传统面包(Khobz)和库斯库斯(Couscous)制作原料的最后生长期,人们期盼丰收。💧24 Termes Sol...
20/04/2026

💧二十四节气:谷雨

春季最后一个节气。🌧️“雨生百谷”,雨水对谷物生长至关重要。

🥢习俗:饮谷雨茶、赏牡丹。

🇲🇦谷物接近成熟,是传统面包(Khobz)和库斯库斯(Couscous)制作原料的最后生长期,人们期盼丰收。

💧24 Termes Solaires:Pluies des Céréales

Le dernier terme du printemps.🌧️La pluie nourrit les grains.

🥢Coutumes:Boire le théGuyu.

🇲🇦Les céréales sont presque prêtes.C'est l'espoir d'une bonne récolte pour le pain et le couscous,aliments de base marocains.

【🎤“伊本·白图泰杯”华语歌曲比赛圆满落幕!🇲🇦🇨🇳】当地时间4月11日,哈桑二世大学孔子学院成功举办“伊本·白图泰杯”华语歌曲比赛,现场气氛热烈,吸引了50余名师生及观众参与。孔院摩方院长法德玛·艾特·穆斯女士与中方院长程洪金出席了本次活...
15/04/2026

【🎤“伊本·白图泰杯”华语歌曲比赛圆满落幕!🇲🇦🇨🇳】
当地时间4月11日,哈桑二世大学孔子学院成功举办“伊本·白图泰杯”华语歌曲比赛,现场气氛热烈,吸引了50余名师生及观众参与。孔院摩方院长法德玛·艾特·穆斯女士与中方院长程洪金出席了本次活动。
舞台上选手们深情演绎,展现了对中文的热爱。经过激烈角逐,选手丽丽凭借一首《世界赠予我的》脱颖而出,斩获特等奖!🏆 此外,比赛还颁发了一、二、三等奖及优胜奖。
摩方院长法德玛女士高度评价了选手们的精彩表现,鼓励大家继续通过音乐感受中文之美,并向辛勤付出的教师团队表达了感谢。
本次比赛不仅为学生们提供了展示语言与艺术才华的平台,更进一步激发了大家学习中文、了解中国文化的热情!📸👏
#摩洛哥哈桑二世大学孔子学院 #伊本白图泰杯 #华语歌曲比赛 #中文学习 #中摩文化交流

[🎤 Clôture en beauté du Concours de Chanson Chinoise « Coupe Ibn Battouta » ! 🇲🇦🇨🇳]
Le 11 avril 2026, l'Institut Confucius de l'Université Hassan II a organisé avec succès le concours de chanson chinoise « Coupe Ibn Battouta », dans une ambiance chaleureuse réunissant plus de 50 étudiants, enseignants et spectateurs. L'événement s'est déroulé en présence de la Directrice marocaine Mme Fadma Aït Mous et du Directeur chinois M. Cheng Hongjin.
Sur scène, les candidats ont partagé leur passion pour la langue chinoise avec émotion et énergie. Après une compétition intense, la candidate Lili a décroché le Grand Prix 🏆 avec son interprétation de la chanson « Ce que le monde m'a offert » (世界赠予我的) ! D'autres prix (1er, 2e, 3e prix et prix d'excellence) ont également été décernés.
Mme Fadma Aït Mous a félicité les participants pour leurs efforts, les encourageant à continuer de découvrir la beauté du chinois à travers la musique, tout en remerciant l'équipe enseignante pour son dévouement.
Ce concours a offert aux étudiants une belle scène pour exprimer leurs talents linguistiques et artistiques, stimulant ainsi leur enthousiasme pour l'apprentissage du chinois ! 📸👏

【活动预告】双城四十载,中文点亮多彩梦想跨越山海,共赴春日之约。2026年4月18日,我们在ESCA商学院,庆祝上海与卡萨布兰卡结好40周年,迎接国际中文日。这里有精彩的歌舞表演、传统游戏体验及非遗文化互动,期待与你共同感受中文的魅力。✨ ...
14/04/2026

【活动预告】双城四十载,中文点亮多彩梦想
跨越山海,共赴春日之约。2026年4月18日,我们在ESCA商学院,庆祝上海与卡萨布兰卡结好40周年,迎接国际中文日。这里有精彩的歌舞表演、传统游戏体验及非遗文化互动,期待与你共同感受中文的魅力。✨
[Annonce] 40 ans de jumelage : Le chinois illuminant des rêves colorés
Au-delà des montagnes et des mers, une rencontre printanière. Le 18 avril 2026, rejoignez-nous à l'ESCA pour célébrer le 40e anniversaire du jumelage entre Shanghai et Casablanca et la Journée internationale de la langue chinoise. Spectacles, jeux traditionnels et ateliers culturels vous attendent. Venez découvrir la beauté de la culture chinoise ! 🇲🇦🤝🇨🇳

🎵 “伊本·白图泰杯”中文歌曲比赛即将开赛! 选手们已经准备就绪!欢迎大家本周六来现场听歌,感受中文音乐的魅力,为你喜欢的选手加油打气!👏📅 时间: 4月11日(本周六)14:00 - 16:00📍 地点: 哈桑二世大学孔子学院 12号会议...
07/04/2026

🎵 “伊本·白图泰杯”中文歌曲比赛即将开赛! 选手们已经准备就绪!欢迎大家本周六来现场听歌,感受中文音乐的魅力,为你喜欢的选手加油打气!👏
📅 时间: 4月11日(本周六)14:00 - 16:00
📍 地点: 哈桑二世大学孔子学院 12号会议室
期待在现场见到大家!
#中文歌曲比赛 #孔子学院 #卡萨布兰卡

🎵 Le Concours de la chanson chinoise du Prix Ibn Battuta arrive !
Nos candidats sont prêts ! Venez nombreux ce samedi pour écouter de la musique, découvrir de belles chansons chinoises et encourager vos favoris ! 👏
📅 Quand : Samedi 11 avril, 14h00 - 16h00
📍 Où : Salle 12, Institut Confucius de l'Université Hassan II
On vous attend nombreux !

🕯 二十四节气:清明天气清澈明朗。🌿 也是缅怀先人的重要节日。🥢 习俗: 扫墓祭祖、踏青、吃青团。🇲🇦 类似于伊斯兰教的探访墓地和慈善(Ziyara/Sadaqa)的习俗,表达对逝去亲人的纪念和尊重。🕯 24 Termes Solaires...
06/04/2026

🕯 二十四节气:清明
天气清澈明朗。🌿 也是缅怀先人的重要节日。
🥢 习俗
: 扫墓祭祖、踏青、吃青团。
🇲🇦 类似于伊斯兰教的探访墓地和慈
善(Ziyara/Sadaqa)的习俗,表达对逝去亲人的纪念和尊重。
🕯 24 Termes Solaires : Clarté et Pureté
Le temps est clair et lumineux. 🌿 Honorer les ancêtres.
🥢 Coutumes : Visite des tombes.
🇲🇦 Similaire aux traditions de Ziyara (visite des tombes) et de Sadaqa (aumône) pour les défunts, soulignant l'importance de la mémoire familiale.

Address

Angle Boulevard Ghandi Et Bd Abdelmoumen (Annexe El Manfalouti) France Ville 2
Casablanca
20000

Opening Hours

Tuesday 09:00 - 19:00
Wednesday 09:00 - 19:00
Thursday 09:00 - 19:00
Friday 09:00 - 19:00
Saturday 09:00 - 16:00

Telephone

+212633475223

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Confucius Institute at University Hassan Ⅱ posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The University

Send a message to Confucius Institute at University Hassan Ⅱ:

Share