19/12/2025
W ramach cyklu „Spotkanie z praktykiem” Koło Naukowe Anglistów zorganizowało wydarzenie z udziałem Michała Wojnarowskiego – jednego z najbardziej cenionych polskich tłumaczy tekstów artystycznych, dialogisty, tekściarza oraz kierownika literackiego Teatru Muzycznego Roma w Warszawie 😍
👤Pan Michał jest autorem polskich przekładów dialogów i piosenek do licznych filmów animowanych i fabularnych, w tym takich tytułów jak „Król Lew”, „Aladyn”, „Mulan”, „Herkules”, „Zaplątani”, „Kraina lodu”, „Vaiana: Skarb oceanu”, „Zwierzogród” czy „Ralph Demolka w Internecie” 🤩 Równolegle stworzył przekłady do wielu musicali scenicznych, m.in. „Mamma Mia!”, „Les Misérables”, „Miss Saigon”, „Deszczowa piosenka”, „Alicja w Krainie Czarów”, „TiM – The Incredible Musical” oraz licznych produkcji Teatru Muzycznego ROMA 🌟
W trakcie rozmowy poruszono m.in. kwestie produkcji, które szczególnie zapadły gościowi w pamięć – zarówno tych najprzyjemniejszych, jak i najbardziej wymagających. Dużym zainteresowaniem cieszyły się zagadnienia związane z procesem technicznym tłumaczeń audiowizualnych oraz przekładu piosenek 🎬filmowych i 💃🕺musicalowych, w tym godzenia rytmu, rymów, śpiewności i znaczenia oryginału.
👉Więcej o wydarzeniu przeczytasz na: https://al.edu.pl/wnsh/wydzial/aktualnosci/467-spotkanie-z-michalem-wojnarowskim