22/12/2025
❄️ PL
„Jadę do domu, starego wiejskiego domu, niegdyś zielonego, chociaż zdążył już zszarzeć, położnego wśród bezlistnych teraz jabłoniowych sadów. Poniżej płynie strumień i rośnie jodłowy las, w którym słyszę dźwięki harfy potrącanej palcami wiatru i deszczu. W pobliżu znajduje się staw, teraz zapewne szary i pogrążony w zadumie. […] To miłość, Phil… wierna, czuła miłość, jakiej nie znajdziesz nigdzie na świecie, miłość, która na mnie czeka”.
L.M. Montgomery, „Anne z Redmondu”, przeł. Anna Bańkowska (2022)
Na nadchodzący czas Świąt Bożego Narodzenia życzymy jak najwięcej chwil podobnych do powrotu do starego domu, położonego gdzieś pośród ciszy zimowego krajobrazu. Niech najbliższe dni będą dniami bez pośpiechu, z przestrzenią na myśli i rozmowy, i pełnymi ciepła, które cierpliwie czeka.
❄️ ENG
“I’m going home to an old country farmhouse, once green, rather faded now, set among leafless apple orchards. There is a brook below and a December fir wood beyond, where I’ve heard harps swept by the fingers of rain and wind. There is a pond nearby that will be gray and brooding now […] There’ll be love there – faithful, tender love, such as I’ll never find anywhere else in the world – love that’s waiting for me.”
L.M. Montgomery, “Anne of the Island” (1915)
For the upcoming Christmas season, we wish you many moments reminiscent of returning to an old home, somewhere amid the tranquillity of a winter landscape. May the coming days be filled with no rush, with space for thoughts and conversations, and full of warmth that patiently awaits.
fot./photo: Agata Chwirot