Centrum Języka i Kultury Chińskiej UMK

Centrum Języka i Kultury Chińskiej UMK Centrum zajmuje się nauczaniem języka chińskiego i promocją kultury chińskiej. Jest jedną z tr

27/01/2024

🇵🇱🇨🇳 Dwoje studentów filologii polskiej jako obcej zostało laureatami w konkursie „Kroniki tłumacza” na najlepszy przekład fragmentu książki „Kroniki Jakuba Wędrowycza” Andrzeja Pilipiuka z języka polskiego na język chiński:

🏆 Ma Jingyu (Michalina) zajęła drugie miejsce w kategorii dla zaawansowanych.

🏆 Zhao Zhiyang (Kacper) otrzymał wyróżnienie w kategorii dla zaawansowanych.

Gratulujemy🙌!

Na konkurs wpłynęło ponad 130 przekładów nadesłanych przez studentów polonistyk oraz absolwentów kierunków polonistycznych z dwóch ubiegłych lat. Organizatorem była Ambasada RP w Pekinie. 🟡 Więcej na stronie: www.gov.pl/web/chiny/wyniki-konkursu-kroniki-tlumacza

Polski dramat współczesny już w chińskich księgarniach.
24/10/2023

Polski dramat współczesny już w chińskich księgarniach.

📚🎭 Nakładem China Theatre Press ukazała się w Pekinie antologia współczesnego dramatu polskiego w przekładzie na język chiński zatytułowana "Między nami dobrze jest/ Women zhijian ting hao de. Bolan xin ju xuan" (pod redakcją dra hab. Artura Dudy, prof. UMK).
Tom zawiera tłumaczenia pięciu polskich utworów dramatycznych zróżnicowanych estetycznie i napisanych przez autorów z różnych pokoleń. Są to "Między nami dobrze jest" Doroty Masłowskiej, "Nasza klasa" Tadeusza Słobodzianka, "Łucja i jej dzieci" Marka Pruchniewskiego, "Ciemny lasu" Andrzeja Stasiuka oraz "Bóg Niżyński" Piotra Tomaszuka. Jak dotąd tylko utwory Doroty Masłowskiej były w Chinach kontynentalnych szerzej znane.
👩‍🏫 Wprowadzenia naukowe do dramatów napisały badaczki z naszego uniwersytetu: dr hab. Monika Krajewska, prof. UMK, dr hab. Violetta Wróblewska, prof. UMK, dr hab. Barbara Bibik, prof. UMK, dr hab. Marzenna Wiśniewska, prof. UMK oraz zaproszony do współpracy prof. IBL PAN Jacek Kopciński. Cała publikacja została przełożona przez trójkę chińskich tłumaczek: Mao Rui, Huang Shan oraz Liang Xiaocong. Za redakcję językową odpowiadał ze strony polskiej dr Maciej Szatkowski.

ℹ Tom przygotowany w ramach prac Zespołu Badawczego – Performatyka i Studia nad Przekładem Dramatu (grant badawczy IDUB Inter disciplinas excellentia) nie mógłby się ukazać bez wsparcia finansowego Instytutu Adama Mickiewicza, Instytutu Teatralnego im. Zbigniewa Raszewskiego oraz Instytutu Polskiego przy Ambasadzie RP w Pekinie, a także bez współpracy merytorycznej z Centrum Badań nad Teatrem Europy Wschodniej przy Akademii Teatralnej w Szanghaju, którym kieruje prof. GONG Baorong. W opracowaniu znajduje się drugi tom antologii, a w planach jest promocja publikacji w Chinach.

O wolności w sztuce chińskiej opowiada dr Maciej Gaca, prof. UMK. Zachęcamy do obejrzenia audycji.   Wydział Humanistycz...
29/09/2023

O wolności w sztuce chińskiej opowiada dr Maciej Gaca, prof. UMK. Zachęcamy do obejrzenia audycji. Wydział Humanistyczny UMK Kulturoznawstwo UMK

Warszawskie Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski szykowało latem otwarcie wystawy Badiucao, jednego z najważniejszych chińskich artystów współczesnych. Chińscy dyplomaci dwukrotnie odwiedzili Centrum żądając zatrzymania p

20/09/2023

PREMIERA

Choć wydaje się to niemożliwe, to najnowsza powieść Yan Lianke, pisarza typowanego do Nagrody Nobla i zarazem jednego z najczęściej cenzurowanych twórców w Chinach, wzbudziła jeszcze większe kontrowersje niż poprzednie tytuły. Bohaterami eklektycznego – i poniekąd ekumenicznego – współczesnego apokryfu, jakim jest „Sutra serca”, są między innymi kursanci Centrum Kształcenia Religijnego oraz założyciele i przedstawiciele największych światowych religii.
Lianke brawurowo balansuje między – miejscami surrealistycznym i nonsensownym – humorem a tragedią. Jak pisze Joanna Krenz, autorka przekładu: „[…] niektóre fragmenty wręcz uderzają ostentacyjnie karykaturalną, iście montypythonowską konstrukcją, a wstępna scena przy krzyżu w moim przekonaniu aż prosi się o ścieżkę dźwiękową »Always Look on the Bright Side of Life« z »Żywotu Briana« w wykonaniu podchmielonej trzódki. Wszystko to jednak podszyte jest tragedią mroczną jak twarz Bezimiennego, desperacko spychaną do zbiorowej podświadomości”. Tragedią niesioną przez łabędzi śpiew cywilizacji wyrosłych z czterech wielkich religii świata.

***
– Krew całkiem już z ciebie uszła. Chcesz zejść? Pomogę ci – zagaduje Budda, spoglądając na wiszącego na krzyżu Jezusa.
Po chwili do rozmowy włącza się Dao.
– Kto chce zajść dalej, musi wspiąć się wyżej. Chcesz wyżej? Pomogę ci – proponuje.
– Wiszę na odpowiedniej wysokości, nie za wysoko, nie za nisko, w sam raz na poziomie ludzkich oczu, by uświadomić ludziom ogrom cierpień wypełniających ludzkie życie – zapewnia ich w odpowiedzi Jezus.

Wówczas pod krzyż podchodzi Maryja.
– Dość się już nacierpiałeś za ludzi – mówi.
Zjawia się też Mahomet.
– Czyż swoją męką nie dokładasz jeszcze cierpień do tego morza bólu?
– Wiszę tu, żeby ludzie na mój widok uświadamiali sobie ogrom cierpień w życiu – odpowiada ponownie Jezus.
W tym momencie zbliża się do nich grupka ludzi. Nie krępując się zupełnie obecnością pięciorga bóstw, rozmawiają i popijają w najlepsze. Traktują ich jak swoich.
– Hej, wy, napijcie się z nami! No chodźcie, mamy dobre wino. Dalej, dalej, nie żałujcie sobie. Pijemy do upadłego!

Fragment książki w przekładzie Joanny Krenz.
**
Zapraszamy do naszej księgarni!

Polecenie! Rozmowa z prof. Maciejem Gacą na temat Naxi
01/09/2023

Polecenie! Rozmowa z prof. Maciejem Gacą na temat Naxi

☀️ Wakacje dobiegają końca a wraz z nimi nasz sezon nieogórkowy, czyli wakacyjny format Raportu o stanie świata.

🇨🇳W ostatnim odcinku zapraszamy w daleką podróż do Yunnanu – miejsca, w którym mieszkają ostatni ludzie na świecie posługujący się pismem obrazkowym. Nazywają się Naxi.
➡️ Jak to możliwe, że zdołali ochronić swoją kulturę w opresyjnym wobec mniejszości reżimie Chińskiej Republiki Ludowej❓ I czy uda im się przetrwać❓

Opowiemy też o jednym z najciekawszych współczesnych chińskich artystów protestu, który nie zgadza się na to, by mniejszości w Chinach umierały w ciszy.

🎙️ Gość: Maciej Gaca

"Raport - sezon nieogórkowy" odc. 9️⃣️. jest już dostępny:
▶️ https://raportostanieswiata.pl/odcinki/raport-sezon-nieogorkowy-30-sierpnia-2023/

Prowadzenie: Agata Kasprolewicz 😊🎧
Realizacja: Kris Wawrzak

Raport o stanie świata to audycja, która istnieje dzięki naszym Patronom, dołącz się do zbiórki ➡️ https://patronite.pl/DariuszRosiak

24 maja odbyło się sympozjum poświęcone literaturze tajwańskiej oraz twórczości Li Ang, z udziałem pisarki. W spotkaniu ...
04/06/2023

24 maja odbyło się sympozjum poświęcone literaturze tajwańskiej oraz twórczości Li Ang, z udziałem pisarki. W spotkaniu czynny udział wzięli udział studenci z Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Uniwersytetu Gdańskiego oraz z Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy.
Spotkanie organizowane było w ramach programu Spotlight Taiwan, przy współpracy z Zakładem Sinologii Uniwersytetu Warszawskiego.
fot. Andrzej Romański Kulturoznawstwo UMK Wydział Humanistyczny UMK

Uwadze polecamy filmy Wong Kar-waia i spotkanie z Łukaszem Mańkowskim
01/06/2023

Uwadze polecamy filmy Wong Kar-waia i spotkanie z Łukaszem Mańkowskim

W tym tygodniu w Kinie CAMERIMAGE czeka Was przemiły Dzień Dziecka, który przygotowaliśmy we współpracy ze Schronisko Dla Zwierząt Toruń 🥰 Na filmie "Marona" i Warsztaty animacji poklatkowej świetnie będą się bawić mali i duzi kinomani! Zobaczycie też przegląd twórczości kolejnego Wirtuoza Kamery, Chrisa Doyla ("Spragnieni miłości, "Happy Together"), nie zabraknie dokumentów ("Wulkan miłości"), klasyków ("Bonnie & Clyde") i kina współczesnego w najlepszym wydaniu ("Portret kobiety w ogniu")👇👇👇

🎫 Bilety: https://kinocamerimage.bilety24.pl/

16/05/2023

🇹🇼📚 W dniach 23-24 maja 2023 r. na UMK będzie przebywać Li Ang, wybitna pisarka tajwańska.

24 maja odbędzie się sympozjum na temat twórczości pisarki i współczesnej literatury tajwańskiej. Wśród prelegentów są studenci kulturoznawstwa sp. Kultura Dalekiego Wschodu z językiem chińskim oraz studenci z Gdańska i Bydgoszczy. W drugiej części sympozjum zaplanowano wystąpienie pisarki 📃. Wykład Li Ang i referaty studenckie będą wygłoszone w języku chińskim. Z powodu ograniczonej liczby miejsc w sali, spotkanie nie ma charakteru otwartego i obowiązują zapisy ([email protected]).

Organizatorzy: Centrum Języka i Kultury Chińskiej UMK, Instytut Nauk o Kulturze
Zakład Sinologii, Uniwersytet Warszawski
ℹ Wizyta realizowana w ramach grantu Spotlight Taiwan.

👤 Li Ang (właściwie Shih Shu-tuan), urodziła się w 1952 roku w Lukang na Tajwanie. Studiowała filozofię w Tajpej oraz teatrologię w Oregonie. Karierę pisarską rozpoczęła już w wieku 16 lat. Jej pseudonim artystyczny, podobnie jak jej twórczość, nawiązuje do przekonań pisarki. Kiedy Li Ang zaczynała tworzyć, Tajwańczycy uważali, że kobiety stworzone są do pisania romansów. Chcąc przełamać ten stereotyp, a także zwrócić uwagę społeczeństwa na problemy kobiet, przybrała męskie imię. Napisała ponad 20 powieści, w których porusza przede wszystkim wątki feministyczne. Na język polski przetłumaczona została "Żona rzeźnika", a także dwa opowiadania "Lalka" i "List, którego nie wysłałam". Kolejne opowiadanie pt. "Bankiet państwowy" ukaże się w 2023 roku w antologii opowiadań tajwańskich pod red. dra Macieja Gacy, prof. UMK.

Adres

Ulica Fosa Staromiejska 3
Torun
87-100

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Centrum Języka i Kultury Chińskiej UMK umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Skontaktuj Się Z Firmę

Wyślij wiadomość do Centrum Języka i Kultury Chińskiej UMK:

Udostępnij