Instytut Lingwistyki Stosowanej UW

Instytut Lingwistyki Stosowanej UW ILS is Poland's oldest translator/interpreter training institution, accredited by EMT, EMCI and CIUTI

18/05/2026

Serdecznie zapraszamy wszystkie osoby zainteresowane przekładem! 😁

16/05/2026

Z radością informujemy, że już niedługo rusza rekrutacja na kolejny cykl kształcenia w ramach programu ZIP 2.0 na kierunku lingwistyka stosowana, specjalność przekład polskiego języka migowego!😍🥳
Kandydaci muszą posiadać znajomość polskiego języka migowego oraz języka angielskiego* na poziomie C1. 🤓

Do potwierdzenia biegłości w PJM absolwentom studiów I stopnia w Instytucie Lingwistyki Stosowanej oraz II stopnia na kierunku Filologia polskiego języka migowego wystarczy dyplom ukończenia studiów, pozostali kandydaci mogą zdobyć certyfikat Centrum Nauczania Języków Obcych UW.

W tym roku po raz pierwszy egzamin certyfikacyjny z polskiego języka migowego przeprowadzony zostanie właśnie na poziomie C1! 🤩👏

Zapisy na egzamin certyfikacyjny trwają do 21 maja!

Jeśli jesteście z UW, zerknijcie tutaj: https://jezyki.obce.uw.edu.pl/rejestracja-na-egzaminy-certyfikacyjne-w-sesji-letniej-30-04-2026-od-godz-21-00-21-05-2026-do-godz-23-59/

Jeśli jesteście spoza UW, dla Was też jest opcja: https://jezyki.obce.uw.edu.pl/osoby-spoza-uw/

Zachęcamy do zdobycia certyfikatu C1 z zakresu PJM i czekamy na Was w Instytucie Lingwistyki Stosowanej!!! 🤟

*Poświadczeniem biegłości w języku angielskim będzie dyplom filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej, ewentualnie certyfikat C1 Centrum Nauczania Języków Obcych UW lub równorzędny:https://dokumenty.uw.edu.pl/dziennik/URKNJOCBJ/Lists/Dziennik/Attachments/8/DRKNJOCBJ.2022.8.URKNJOCBJ.8.pdf

Schuman Traineeship – Apply until 31 May!📢✨ Schuman Traineeship – Apply until 31 May! The European Parliament's Translat...
13/05/2026

Schuman Traineeship – Apply until 31 May!

📢✨ Schuman Traineeship – Apply until 31 May!



The European Parliament's Translation Service is offering 85 paid traineeship positions as part of the Schuman Traineeship Programme.



✔️ Who can apply?

Applicants must:

Be aged 18 or over;
Be nationals of a Member State of the European Union. A very limited number of traineeships can also be offered to nationals of other countries;
Fulfil the language requirements;
Hold a full university degree (EQF level 6) or – for a limited number of traineeships – a vocational education qualification obtained within the EU (EQF levels 3, 4 or 5);
Not have worked for more than two consecutive months within an EU institution or body;
Not have undertaken a study visit at the Secretariat of the European Parliament in the six months prior to the beginning of the traineeship.


🗓️ Application deadline: 31 May



🔗 Apply now or learn more about the traineeship

Consultez toutes les offres d'emploi Parlement européen stage et postulez en ligne a nos annonces emploi sur le site recrutement Parlement européen stage

Serdecznie gratulujemy laureatom!
11/05/2026

Serdecznie gratulujemy laureatom!

Wyniki IX edycji konkursu „Prawo w tłumaczeniu” (2026)!

Z radością informujemy, że w IX edycji Konkursu „Prawo w tłumaczeniu” (2026) wpłynęło 36 prac ze wszystkich 8 języków konkursowych. W tym roku uczestnicy konkursu reprezentowali 10 polskich uczelni. Najwięcej prac wpłynęło z Uniwersytetu Łódzkiego (9).

Oto zwycięzcy w poszczególnych kategoriach językowych:

Język angielski
Piotr Kopka (Uniwersytet Warszawski), lingwistyka stosowana, studia magisterskie

Język włoski
Daria Pakoca (Uniwersytet Łódzki), filologia włoska, studia magisterskie

Język hiszpański
Patrycja Chuptyś (Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach), lingwistyka stosowana, studia licencjackie

Język francuski
Anna Kamać (Uniwersytet Warszawski), filologia romańska, studia magisterskie

Język niemiecki
Natalia Bardziak (Uniwersytet Radomski im. Kazimierza Pułaskiego), lingwistyka stosowana, studia licencjackie

Język rosyjski
Karina Kaminecka (Uniwersytet Warszawski), filologia rosyjska, prawo – (jednolite) magisterskie

Język japoński
Konrad Kurcoń (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu), językoznawstwo i zarządzanie informacją, magisterskie

Język szwedzki
– nie przyznano nagrody

Wszyscy wyróżnieni otrzymają wybrane nagrody książkowe Wydawnictwa CH Beck oraz upominki od Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Polsce.
Dodatkowo zwycięzca w kategorii języka angielskiego otrzyma bezpłatny staż tłumaczeniowy DGT w Brukseli bądź Luksemburgu.
Nagrody od Textem (kursy tłumaczeniowe) dla wyróżniających się prac otrzymują: Natalia Bardziak i Anna Kamać.
Gratulujemy wszystkim zwycięzcom!
W sprawie nagród skontaktujemy się mailowo.

Dziękujemy wszystkim uczestnikom za udział i zapraszamy do kolejnych edycji!

🔹 Konkurs pod honorowym patronatem: Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Polsce
🔹 Sponsor główny: Wydawnictwo C.H. Beck
🔹 Partner: Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich (STP)
🔹 Sponsor: Szkoła dla tłumaczy TEXTEM
🔹 Organizator: Studenckie Koło Naukowe Juryslingwistyki (UW)

Studenckie Koło Naukowe Juryslingwistyki UW zaprasza na spotkanie z dr Anetą Skorupą - ekspertką w dziedzinie języka pra...
07/05/2026

Studenckie Koło Naukowe Juryslingwistyki UW zaprasza na spotkanie z dr Anetą Skorupą - ekspertką w dziedzinie języka prawniczego, unijnej wielojęzyczności oraz praw językowych w Unii Europejskiej we współpracy z Forum Młodych Dyplomatów!

Pani Aneta od wielu lat łączy pracę urzędnika państwowego z działalnością tłumacza przysięgłego, choć szczególne miejsce w jej dorobku zajmuje dydaktyka, w której ma wieloletnie i szerokie doświadczenie. Przez wiele lat zajmowała się prowadzeniem zajęć z legal English. Jest autorką dwóch anglojęzycznych publikacji dydaktycznych z zakresu prawa cywilnego, handlowego,
administracyjnego i prawa pracy.

To właśnie 13 maja o godz. 18:30 odbędzie się wykład w formie online z dr Skorupą, która szczegółowo opowie nam o swoich zainteresowaniach naukowych. Prybliży nam zagadnienia związane z funkcjonowaniem wielojęzyczności w instytucjach Unii Europejskiej, z uwzględnieniem roli nowoczesnych technologii językowych opartych na sztucznej inteligencji. Opowie również o prawach językowych obywateli UE. Jest to temat, któremu
poświęciła swój doktorat wyróżniony pierwszą nagrodą w konkursie „Państwo i Prawo”.

Serdecznie zapraszamy wszystkich zainteresowanych problematyką komunikacji prawnej, tłumaczeniami oraz polityką językową Unii Europejskiej! ⚖️✒️🖥️

https://uw-edu-pl.zoom.us/j/93682903309
Link do spotkania.

Dzisiaj gościliśmy w ILsie organizację Women in Localization Poland Chapter, reprezentowaną przez nasze absolwentki Gabr...
06/05/2026

Dzisiaj gościliśmy w ILsie organizację Women in Localization Poland Chapter, reprezentowaną przez nasze absolwentki Gabrielę Flis i Małgorzatę Duszkę.

Dziękujemy za wartościowe warsztaty na temat różnych ścieżek kariery w branży lokalizacyjnej!

Serdecznie zapraszamy już jutro 6 maja do ILSu na wykład Women in Localization Poland Chapter pt. Studia, studia... I po...
05/05/2026

Serdecznie zapraszamy już jutro 6 maja do ILSu na wykład Women in Localization Poland Chapter pt. Studia, studia... I po studiach? Rynek lokalizacji z różnych perspektyw.

Prelegentki: Małgorzata Duszka i Gabriela Flis

Małgorzata Duszka - freelancerka zajmujący się tłumaczeniami gier wideo, pracująca zarówno nad tytułami niezależnymi, jak i AAA, absolwentka lingwistyki stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim.

Gabriela Flis - absolwentka Instytut Lingwistyki Stosowanej UW i doktorantka w szkole nauk humanistycznych. Współzałożycielka kolektywu Dziewczyny od Napisów oferującego usługi z zakresu tłumaczeń audiowizualnych i dostępności. Przedsiębiorczyni prowadząca działalność gospodarczą, która dostarcza napisy oraz usługi tłumaczenia ustnego. Współpracowała m.in. z Netfliksem, Viacom (Paramount), MrBeast oraz wieloma innymi podmiotami for- i non-profit.

https://ils.uw.edu.pl/wyklad-women-in-localization-poland-chapter-pt-studia-studia-i-po-studiach-rynek-lokalizacji-z-roznych-perspektyw/

05/05/2026

Consultez toutes les offres d'emploi Parlement européen stage et postulez en ligne a nos annonces emploi sur le site recrutement Parlement européen stage

04/05/2026
🎓 INTERDYSCYPLINARNE STUDIUM KSZTAŁCENIA TŁUMACZY (IPSKT) URUCHAMIA REKRUTACJĘ NA ROK 2026/2027📅 Termin rejestracji: 27....
29/04/2026

🎓 INTERDYSCYPLINARNE STUDIUM KSZTAŁCENIA TŁUMACZY (IPSKT) URUCHAMIA REKRUTACJĘ NA ROK 2026/2027

📅 Termin rejestracji: 27.04.2026-14.09.2026

🌐 https://irk.uw.edu.pl/pl/offer/PODYPL2026/programme/SP-IPSKT/?from=field:P_LS

🇬🇧🇫🇷🇪🇸Proponowane języki: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski, włoski. 🇩🇪🇷🇺🇮🇹

⚖️ Studia oferują zdobycie praktycznych umiejętności w zakresie tłumaczenia prawniczego i sądowego (ustnego i pisemnego) oraz przygotowanie do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.

💻 Zajęcia odbywają się w trybie zdalnym w systemie weekendowym (10 weekendów w semestrze). Szczegóły na stronie www.ils.uw.edu.pl (w zakładce Studia podyplomowe / IPSKT)

Adres

Ulica Dobra 55
Warsaw
00-312

Telefon

+48225526033

Strona Internetowa

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Instytut Lingwistyki Stosowanej UW umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Skontaktuj Się Z Firmę

Wyślij wiadomość do Instytut Lingwistyki Stosowanej UW:

Udostępnij