Biblioteka Japonistyki UW

Biblioteka Japonistyki UW Biblioteka Katedry Japonistyki UW służy wszystkim osobom zainteresowanym Japonią.

Studenci i pracownicy Uniwersytetu Warszawskiego mają prawo wypożyczać książki, pozostałe osoby zapraszamy do korzystania z naszych zbiorów na miejscu.

26/12/2021

Uwaga, 27 i 28 grudnia biblioteka będzie zamknięta dla interesantów. Prosimy o kontakt mailowy.

15/12/2021

W związki z przejściem na zajęcia online oraz wzrostem zachorowań, korzystanie z biblioteki będzie ograniczone. Bardzo prosimy o mailowe umawianie wszystkich wizyt w celach wypożyczeń i zwrotów książek. Przedłużenia odbywają się droga mailowa. Kontakt: [email protected]

17/11/2021

Przepraszamy, dzis jednak biblioteka bedzie nieczynna!

15/10/2021

Uwaga! Biblioteka będzie dziś wyjątkowo nieczynna! Przepraszamy!

Biuro JETRO w Warszawie szuka japonistki/japonisty do pracy. Zapraszamy do zapoznania się z warunkami zatrudnienia:ジェトロワ...
22/09/2021

Biuro JETRO w Warszawie szuka japonistki/japonisty do pracy. Zapraszamy do zapoznania się z warunkami zatrudnienia:

ジェトロワルシャワ事務所
職員募集要項

1.業務内容
①事業(資料作成・整理、商談会・セミナーなどでの対外折衝、東京本部とのやり取り、出張者受入、ロジサポート等プロジェクト管理、広報など)
②調査(インターネット、雑誌、書籍などによる情報収集、統計・データの整理、英語または日本語による記事要約作成、ポーランド語⇔英語/日本語翻訳、アポイントメントの取得、インタビュー時の通訳、会議・セミナー・インタビューへの参加(国内・海外出張含む)およびメモ作成、日本語によるジェトロ媒体原稿執筆、外部問い合わせへの回答作成など)
③事務管理(コピー、ファイリング、新聞・書籍・雑誌の整理、文書管理、来客対応支援(給茶、会議室設営など)、PC管理、備品発注など)
※ただし、将来的な業務内容の変更の可能性はあります。

2.雇用形態
フルタイム、無期限雇用契約

3.応募資格
①大卒以上
②ポーランド語、日本語、英語に堪能であること(日本語の書く能力も重視します)
③基本的なコンピュータースキルを有していること
④必要な場合、海外出張も厭わないこと
⑤外国籍の場合、必要な労働許可を取得していること

4.勤務地
ワルシャワ

5.採用予定人数
1名

6.応募方法、選考方法
ジェトロワルシャワ事務所([email protected])まで、①日本語の履歴書、②英語CV、③志望動機(日本語、ポーランド語、A4で1~2枚程度)を提出ください。書類選考のうえ、面接などを実施します。

7.応募締め切り
2021年10月22日(金)17時必着

8.勤務開始日
2021年11月中旬頃を予定

9.待遇
①給与 当社規定による
②昇給 年1回
③賞与 年1回(12月に給与1ヵ月分支給)
④勤務時間 月~金 9:00~16:45(昼休み12:00~12:45)
⑤休日休暇 土日祝日、年次有給休暇(ポーランド法による)

10.問い合わせ先
ご不明な点等あれば下記担当までお問い合わせください。
Mrs. Iwona Mroczek-Wardzińska
TEL: 22 202 69 22
[email protected]

11.ジェトロの紹介
ジェトロ(Japan External Trade Organization JETRO)は日本および海外の貿易・投資を促進するための政府関係機関です。ジェトロワルシャワ事務所では、①日系企業、政府関係機関への欧州やポーランドビジネスに関する調査・情報提供、②日本からポーランドへの輸出促進、③ポーランド企業による対日投資の促進、④日本とポーランドなどのスタートアップ企業の連携促進などを主な業務としています。

ジェトロは2003年に設立されました独立行政法人です。 海外74カ所、国内48カ所のネットワークをフルに活用し、海外ビジネス情報の提供、中堅・中小企業等の海外展開支援、対日投資の促進などに取り組んでいます。

Rakugo online? Tak! Oddział Japan Foundation w Londynie zaprasza na spotkanie z rakugo w dniach 25 i 26 września. https:...
16/09/2021

Rakugo online? Tak! Oddział Japan Foundation w Londynie zaprasza na spotkanie z rakugo w dniach 25 i 26 września.

https://jpf.org.uk/whatson.php #1191

Zapisy online do 18 września:

https://www.smartsurvey.co.uk/s/rakugo2021/

A rakugo event is happening! This event includes performances by two rakugo masters: Medal of Honour with Purple Ribbon receiver Yanagiya Sankyō, and Ryūtei Saryū, Yanagiya Sankyō’s apprentice and a master. There will be a lecture on rakugo traveling across cultures, an introduction to Japanes...

A może tak o igrzyskach olimpijskich i polskiej reprezentacji po japońsku? Świetna okazja, aby przypomnieć sobie lub poz...
04/08/2021

A może tak o igrzyskach olimpijskich i polskiej reprezentacji po japońsku? Świetna okazja, aby przypomnieć sobie lub poznać słownictwo sportowe. A może wolicie sprawdzić jak poradzono sobie z zapisem polskich nazwisk w katakanie? Można też naszym wysłać wirtualne oklaski!

東京2020オリンピック・パラリンピック競技大会の公式ウェブサイトです。大会に関する最新ニュースやイベント情報、大会ビジョンや会場計画をご紹介します。

19/06/2021

Uwaga! W dniach 5-30 lipca biblioteka japonistyki będzie zamknięta. Osoby chcące wypożyczyć książki na wakacje, zapraszamy do nas do końca czerwca! :)

07/05/2021

Serdeczne podziękowania dla wszystkich studentów za pomoc w pracach porządkowych w japonistyce! Dobrze było Was zobaczyć!

Na ten ciągle zimny czas trochę ciepła, czyli opowieść o tropikalnej Okinawie. Rozmowa z Natalią Ishigaki o jej doświadc...
26/04/2021

Na ten ciągle zimny czas trochę ciepła, czyli opowieść o tropikalnej Okinawie. Rozmowa z Natalią Ishigaki o jej doświadczeniu mieszkania na Okinawie i spotkań z jej kulturą, językiem, ludźmi
i przyrodą.
Każdy z nas zacznie marzyć o plaży i palmach!

‎Show Brzmienie Świata z lotu Drozda, Ep #42 - O habu, Okinawie i bazach wojskowych (występuje: Natalia Ishigaki) - 12 Feb 2021

16/04/2021

W taki dzień jak ten...
..w 1972 roku w małym mieszkanku położonym nad morzem niedaleko Kamakury odebrał sobie życie Yasunari Kawabata, jeden z największych japońskich pisarzy, autor licznych powieści i opowiadań, pierwszy japoński laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury (w roku 1968; nota bene, najsilniejszym kontrkandydatem Japończyka był podówczas Witold Gombrowicz).

Dlaczego Kawabata zdecydował się na tak drastyczny czyn? Odpowiedzi na to pytanie jest kilka. Jedni podejrzewali, że autora „Śpiących piękności” skłonił do tego nieudany romans. Inni – że po prostu chciał skończyć ze sobą z powodu nadszarpniętego zdrowia – miał prawie 73 lata i właśnie wykryto u niego chorobę Parkinsona. Jakieś znaczenie mogła mieć również samobójcza śmierć jego przyjaciela Yukio Mishimy dwa lata wcześniej. W 1970 roku Mishima, pisarz znany na całym świecie i adorowany przez takich tuzów literatury jak Tennessee Williams czy Marguerite Yourcenar, wdarł się w mundurze paramilitarnego Stowarzyszenia Tarcz do budynku dowództwa oddziałów piechoty japońskich Sił Samoobrony w Tokio i po wygłoszeniu płomiennej mowy do żołnierzy popełnił klasyczne seppuku. Na pewno nie bez wpływu na decyzję Kawabaty było również kulturowo zakorzenione w Japonii przyzwolenie na taki krok. W końcu – jak pisała Phyllis I. Lyons, badaczka twórczości Osamu Dazaia, innego japońskiego pisarza, który odebrał sobie życie – „Japończycy mają prawdopodobnie tak dużo słów na określenie samobójstwa, jak Eskimosi na określenie śniegu”.

Na szczęście Kawabata żył na tyle długo, by zostawić nam swoje wspaniałe powieści. W Polsce tłumaczyli je między innymi Wiesław Kotański („Kraina śniegu”, 1964), Mikołaj Melanowicz („Śpiące piękności. Tysiąc żurawi”, 1987), Henryk Lipszyc („Meijin – mistrz go”, 2004) czy Ewa Szulc („Głos góry”, 1982). Tę ostatnią powieść w poprawionym przez tłumaczkę przekładzie wznowił w tym roku Państwowy Instytut Wydawniczy.

Adres

Prosta 69
Warsaw
00-838

Godziny Otwarcia

Poniedziałek 09:00 - 14:00
15:00 - 18:00
Wtorek 09:00 - 14:00
Środa 09:00 - 14:00
Czwartek 09:00 - 16:00
Piątek 10:00 - 15:00

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Biblioteka Japonistyki UW umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Skontaktuj Się Z Firmę

Wyślij wiadomość do Biblioteka Japonistyki UW:

Udostępnij